Jun 6, 2014 00:45
10 yrs ago
3 viewers *
French term

coulée en force de jugée

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Lease agreement
La décision judiciaire coulée en force de jugée

Discussion

writeaway Jun 6, 2014:
@asker what has your own research shown so far?
Juan Jacob Jun 6, 2014:
@Daryo
So, go ahead, I have no idea.
Daryo Jun 6, 2014:
can't be anything else
Juan Jacob Jun 6, 2014:
Isnt'it "force de la chose jugée"?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Force_de_la_chose_jugée

Proposed translations

+1
5 hrs
French term (edited): coulée en force de jugée

becoming final and binding/has the force of res judicata/has the authority of a final judgment

The court decision/judgment becoming final and binding / has the force of res judicata / has the authority of a final judgment

Peer comment(s):

agree Daryo : "coulée en force de chose jugée" is how it's normally worded / "chose" is missing
1 day 3 hrs
That is correct.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search