Apr 19, 2014 07:28
10 yrs ago
Portuguese term
Frase
Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
António Lobo Antunes, Memória de elefante
Há sempre uma abébia para dar o frosque, por isso aguentem-se, há bronca
Sentença do Dedé ao evadir-se da prisão
Existe outra variante:
Há sempre uma abébia para dar o frosque, por isso aguentem-se à bronca
Tentei eu mesma "traduzir" esta frase para o português neutral, mas não tenho certeza de que seja mesmo assim:
Há sempre uma possibilidade (ou ajuda? ou uma pessoa que ajude?) para fugir, por isso é preciso assumir as consequencias dos seus próprios erros.
Não vejo nenhuma lógica na minha variante. O qué quer dizer esta fraze em realidade?
Sentença do Dedé ao evadir-se da prisão
Existe outra variante:
Há sempre uma abébia para dar o frosque, por isso aguentem-se à bronca
Tentei eu mesma "traduzir" esta frase para o português neutral, mas não tenho certeza de que seja mesmo assim:
Há sempre uma possibilidade (ou ajuda? ou uma pessoa que ajude?) para fugir, por isso é preciso assumir as consequencias dos seus próprios erros.
Não vejo nenhuma lógica na minha variante. O qué quer dizer esta fraze em realidade?
Responses
3 hrs
Portuguese term (edited):
Há sempre uma abébia para dar o frosque, por isso aguentem-se à bronca
Selected
Há sempre uma oportunidade de fuga, por isso aguentem com isso
Há sempre uma abébia para dar o frosque, por isso aguentem-se à bronca
"Aguentar-se à bronca" significa "enfrentar as consequências do erro", mas neste caso parece-me que querer dizer algo como: aguentem com isso, com o facto de eu (ou outra pessoa) ter fugido.
"Aguentar-se à bronca" significa "enfrentar as consequências do erro", mas neste caso parece-me que querer dizer algo como: aguentem com isso, com o facto de eu (ou outra pessoa) ter fugido.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada"
Something went wrong...