Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
indirect incentivisation
Japanese translation:
間接的な動機付け
Added to glossary by
Yuu Andou
Feb 28, 2014 07:22
10 yrs ago
English term
indirect incentivisation
English to Japanese
Marketing
Petroleum Eng/Sci
news
NEW DELHI: The petrol price hike has had car owners fretting but environmentalists too have started raising their voice against what they call an ***indirect incentivisation*** of diesel. The move to make petrol more expensive will only push more people to go in for diesel vehicles, they claim. In the absence of a national policy on diesel, this could spell doom not just for the environment but also lead to a serious economic crisis for the government.
Centre for Science and Environment says that diesel might be a more efficient fuel but emissions from its burning are almost seven times higher than from petrol. “Clean diesel with 10ppm of sulphur is still not available in the country. There is no policy to either regulate diesel sale or tax diesel vehicles, which has seen the new diesel vehicle segment grow from just 4% in 2000 to 35% now and very soon could be half the total vehicle sales,” says Anumita Roychowdhury, director of CSE’s Right to Clean Air programme.
Centre for Science and Environment says that diesel might be a more efficient fuel but emissions from its burning are almost seven times higher than from petrol. “Clean diesel with 10ppm of sulphur is still not available in the country. There is no policy to either regulate diesel sale or tax diesel vehicles, which has seen the new diesel vehicle segment grow from just 4% in 2000 to 35% now and very soon could be half the total vehicle sales,” says Anumita Roychowdhury, director of CSE’s Right to Clean Air programme.
Proposed translations
(Japanese)
3 | 間接的な促進化 | David Patrick |
3 | 派生的動機付け | Yuki Okada |
2 | 二次的行動の誘発 | Takeshi MIYAHARA |
Proposed translations
18 mins
Selected
間接的な促進化
A suggestion.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Patrickさん、いつもありがとうございます。"
23 mins
二次的行動の誘発
incentivisation (> incentivize)はincentiveでいいのかと思います。
indirect incentiveで論文タイトルなども出ているようですが、確固たる日本語訳は見当たらないですね・・・。メインで誘発する事象ではなく間接的な結果として出てくる行動に対する表現でしょうが、たぶんこれより好い表現はたくさんあるんでしょうね。
indirect incentiveで論文タイトルなども出ているようですが、確固たる日本語訳は見当たらないですね・・・。メインで誘発する事象ではなく間接的な結果として出てくる行動に対する表現でしょうが、たぶんこれより好い表現はたくさんあるんでしょうね。
6 hrs
派生的動機付け
難しい所ですか思い浮かんだのはこのあたりです。カタカナ語で逃げる手もありますが、それでは読者を置いてけぼりにするので。
Something went wrong...