Feb 22, 2014 03:36
10 yrs ago
Spanish term

Aún estremece mi muñeca exangüe una piedad que no comprenderías.

Spanish to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Emilia Bertolé
A UN DESCONOCIDO

Lenta apoyo en tu mano semibárbara
mi mano palidísima.

Breve, casi inmaterial,
la insólita caricia
debió asombrarte porque tu mirada
buscó a la extraña mujer desconocida.

Aún estremece mi muñeca exangüe
una piedad que no comprenderías.

(1939)

Emilia Bertolé (Santa Fe, Argentina, 1896-1949)
de Poemas del cuaderno de tapa de cuerina, en Obra poética y pictórica, Editorial Municipal de Rosario, 2006

Discussion

Mario Freitas Feb 25, 2014:
Opção do Élcio Concordo com a opção do Élcio, porém com "banhado em" no lugar de "enxágue".

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

Ainda estremece o meu pulso exangue uma piedade que não compreenderias

sug.
Peer comment(s):

agree Eunicee
7 hrs
Obrigado Eunice!
agree Mario Freitas : Que tal "banhado" em vez de "enxágue"?
2 days 9 hrs
Obrigado Mário.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs

Ainda estremece minha mão exangue com uma piedade que não compreenderias

Traduziria assim. Lembrando que pela nova ortogafia o "exangue! não tem mais trema.

Pode substituir exangue por pálida.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search