This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 19, 2014 10:07
10 yrs ago
English term

beam

English to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
UNI EN 13256
Geotextiles and geotextile-related products - Characteristics required for use in the construction of tunnels and underground structures

....
For woven geotextiles a beam, defined as a single lot of warp element on a single production machine is considered being the same as a batch.
Proposed translations (Italian)
4 subbio

Discussion

LINDA BERTOLINO Feb 19, 2014:
anche se il significato è lo stesso non si tratta del subbio. Il subbio è una parte del telaio per portare l'ordito e il tessuto. Può essere in metallo o in legno ed è una sorta di rullo ma ce ne sono anche in legno. Il beam viene qui definito come un singolo lotto di ordito su una macchina di produzione singola. Per cui si tratta semplicemente di un lotto di tessuto, batch è un altro termine per dire "lot".
Giulia D'Ascanio Feb 19, 2014:
Visto che si parla di tessuti geotessili, direi proprio che si tratta di un subbio
Antonella Vallicelli (asker) Feb 19, 2014:
Aggiungo maggiore contesto:
NOTE: A batch is a continuously produced quantity of product from the same raw materials and according to the same product specification. For woven geotextiles a beam, defined as a single lot of warp element on a single production machine is considered being the same as a batch.

Proposed translations

9 mins

subbio

"Beam" nel settore tessile è "subbio": http://it.wikipedia.org/wiki/Subbio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search