Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Prise en compte
Spanish translation:
toma/retirada
Added to glossary by
Alesanto (X)
Feb 16, 2014 16:08
10 yrs ago
2 viewers *
French term
Prise en compte
French to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Se trata de una lista de pasos a seguir en el traslado, carga y descarga de mobiliario, entre otros.
Aparece en el siguiente contexto:
Emballage et *PRISE EN COMPTE*des tableaux et des objets fragiles. En este caso pensé en 'recaudos necesarios'
*PRISE EN COMPTE* des palettes de cartons et mise en stock.
Gracias de antemano!
Aparece en el siguiente contexto:
Emballage et *PRISE EN COMPTE*des tableaux et des objets fragiles. En este caso pensé en 'recaudos necesarios'
*PRISE EN COMPTE* des palettes de cartons et mise en stock.
Gracias de antemano!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
9 mins
Selected
toma/retirada
En el sentido de retirar un objeto para su gestión posterior (responsabilizándose del mismo).
Aunque lo literal sería consideración, creo que pega mejor esto otro
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2014-02-16 16:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Patricia: acabo de ver ahora tu respuesta, lo de consideración no lo he escrito por corregir a nadie. Un saludo!
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2014-02-16 16:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
Embalaje y RETIRADA de los cuadros y objetos frágiles.
RETIRADA de las paletas y almacenamiento
Aunque lo literal sería consideración, creo que pega mejor esto otro
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2014-02-16 16:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Patricia: acabo de ver ahora tu respuesta, lo de consideración no lo he escrito por corregir a nadie. Un saludo!
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2014-02-16 16:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
Embalaje y RETIRADA de los cuadros y objetos frágiles.
RETIRADA de las paletas y almacenamiento
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
+2
4 mins
tener en cuenta / tomar en consideración / fijarse
x
Note from asker:
Muchas gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Andrée Goreux
: y con puntos de exclamación.
2 hrs
|
¡Gracias, Andrée!
|
|
agree |
Sílvia Domínguez Postigo (X)
4 hrs
|
¡Gracias, Silvia!
|
14 mins
Atención
Entre comillas, yo lo veo como una llamada de atención al transportista sobre lo que está escrito después. Sería algo así como "atención a los".
Note from asker:
Muchas gracias! |
23 mins
Revisión
También suele usarse "comprobación", "constatación", etc.
Un saludo.
Un saludo.
Note from asker:
Muchas gracias! |
1 hr
manejo / gestión / cuidado
suerte.
Note from asker:
Muchas gracias! |
3 hrs
Consideracion especial
En mi opinión casi todas las respuestas propuestas son traducciones correctas y que encajan en el texto. Pero yo lo traduciría así:
Embalaje y consideración especial de cuadros y objetos delicados
La segunda es más delicada. Si está en otra parte del texto y hace referencia a instrucciones de trabajo de los operarios en su almacén describiendo lo que tienen que hacer cuando, por ejemplo, reciben pallets de cajas vacías de su proveedor), entonces optaría por:
Recepción y almacenamiento de pallets de embalajes (o de cajas, o de embalajes vacíos, vamos, los "cartons")
Embalaje y consideración especial de cuadros y objetos delicados
La segunda es más delicada. Si está en otra parte del texto y hace referencia a instrucciones de trabajo de los operarios en su almacén describiendo lo que tienen que hacer cuando, por ejemplo, reciben pallets de cajas vacías de su proveedor), entonces optaría por:
Recepción y almacenamiento de pallets de embalajes (o de cajas, o de embalajes vacíos, vamos, los "cartons")
Note from asker:
Muchas gracias! |
Something went wrong...