Dec 3, 2013 14:24
10 yrs ago
Italian term

vuole

Non-PRO Italian to English Social Sciences Linguistics ripetere il verbo, ripetere soggetto e verbo o usare il verbo preceduto dal to oppure soltanto il verbo
Salve, sto aiutando un ragazzo a tradurre la tesi, e c'è un verbo che secondo me è possibile tradurlo in uno fra 3 modi (1) ripetendolo 2) ripetendolo e facendolo precedere dal soggetto 3) usando soltanto il verbo preceduto dal to, ma posso anche sbagliarmi. Metto la frase intera con il verbo fra virgolette, e a seguire per chiarezza la frase tradotta per intero con le mie 3 proposte di traduzione fra virgolette.

Qualcuno vuole sempre darci consigli per distrarci con altri pensieri,'' vuole'' farci girare attorno alla realtà che spesso non riusciamo a decifrare, poiché non possiamo inventarci la nostra verità.

1) Someone always wants to give us some advice to distract us with other thoughts and ''wants'' to mask the true reality that we can't often figure out as we can't create our own.

2)Someone always wants to give us some advice to distract us with other things and ''he or she wants'' to mask the true reality that we can't often figure out as we can't create our own.

3) Someone always wants to give us some advice to distract us with other things and ''to mask'' the true reality that we can't often figure out as we can't create our own.

Discussion

Rosario Liberto (asker) Dec 3, 2013:
Yes, I see... thanks a lot.
Tom in London Dec 3, 2013:
You have a long way to go..... The following is nowhere near ready, but is how I would do a first translation in 5 minutes.

You need to WORK! And you need to learn English! The meaning of "vuole" is neither here nor there !

"To show us the reality we are often unable to decipher, and since we cannot invent a truth of our own, there are some people who always try to offer us advice as a way of distracting us with different ideas."
Rosario Liberto (asker) Dec 3, 2013:
It is not a literal translation anyway... thanks Tom, so I could replace qualcuno with ''people'' or '' the others'' and then I would use ''they want'' to replace ''vuole''. What do you think about my solution to ''vuole''?
Tom in London Dec 3, 2013:
Someone The "someone" needs to be eliminated. It doesn't work in English. You need to reconstruct the whole sentence and rewrite it with some style, rather than mechanically translate each word literally.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search