Glossary entry

Italian term or phrase:

rischia di naufragare o arenarsi a causa di un distacco definitivo dalla persona amata

French translation:

risque de sombrer ou d’échouer à cause de l’éloignement définitif de la personne aimée

Added to glossary by elysee
Nov 15, 2013 12:30
10 yrs ago
Italian term

naufragare o arenarsi a causa di un distacco

Italian to French Art/Literary Esoteric practices
Il tuo progetto rischia di naufragare o arenarsi a causa di un distacco definitivo dalla persona amata, amare delusioni ed esaurimento nervoso.

le vostre idee migliori per dire questa parte? :
"naufragare o arenarsi a causa di un distacco definitivo"

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

sombrer ou d'échouer à cause d'e l'éloignement

Une autre possibilité toujours dans le mème sens
Peer comment(s):

agree Béatrice Sylvie Lajoie
10 mins
Merci beaucoup Béatrice
agree Claire Lamaison : Bonne journée Francine !
23 mins
Merci beaucoup Claire
agree Nathalie Doudet : de l'éloignement
37 mins
Merci beaucoup Nathalie
agree Chéli Rioboo : sombrer ou s'échouer...
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "meglio la tua versione anche per lo stile... Grazie 1000 Francine e a tutti!"
8 mins

tomber à l'eau ou d'échouer à cause de l'éloigement

Une idée.
Something went wrong...
8 mins

tomber à l'eau ou d'échouer en raison de l'éloignement...

une proposition mais d'autres possibles
Something went wrong...
51 mins

sombrer ou s'enliser en raison d'un détachement définitif

Suggestion
Something went wrong...
2 hrs

de sombrer ou de s'enliser en raison de la séparation

****
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search