Oct 7, 2003 02:11
20 yrs ago
English term
good day
Non-PRO
English to Russian
Other
A greeting
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+9
2 mins
Selected
Добрый День
dobry den'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 hr
1) 10% - приветствие при встрече 2) 90% - прощание в конце беседы
В подавляющем большинстве случаев в Штатах так прощаются, заканчивают разговор по телефону, завершают анонсмент на автоответчике - have a good day, have a nice day. Более того, иногда в такое прощание вносят саркастический или вообще противоположный оттенок. Например: во время ссоры на улице, баре или даже политического диспута в конгрессе или на ТВ, победивший может попрощатся с побежденным "have a good day", и обе стороны понимают, что так сказано именно потому, что остаток day для побежденного никак не может быть good.
Прощание словами have a good life воспринимается как вызывающая
враждебность или даже угроза. Так на диуком западе прщались с человеком, который по внезапно открывшимся обстоятельствам неожиданно стал врагом. Значение такого прощания: пусть у тебя будет хорошая жизнь, если ты сможешь ее сохранить. В Англии и Австралии это скорее только приветствие. Поздороватся good day в Калифорнии или Нью Мексико может только иностранец.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 04:27:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Antonу Agafonovу: Asker может как раз переводить с АНГЛИЙСКОГО английского, или это может быть австрализм (не говоря уже о других англо-говорящих частях света, местные нормы языка которых мне не знакомы). Но в Штатах это именно так, как я сказал. Употребляю по многу раз в день.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 18:18:19 (GMT)
--------------------------------------------------
I am actually not going to argue with a dictionaries. All I\'m saying is that there is almost no use for \"good day\" as a greetings in US no matter what is this in a dictionary.
Прощание словами have a good life воспринимается как вызывающая
враждебность или даже угроза. Так на диуком западе прщались с человеком, который по внезапно открывшимся обстоятельствам неожиданно стал врагом. Значение такого прощания: пусть у тебя будет хорошая жизнь, если ты сможешь ее сохранить. В Англии и Австралии это скорее только приветствие. Поздороватся good day в Калифорнии или Нью Мексико может только иностранец.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 04:27:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Antonу Agafonovу: Asker может как раз переводить с АНГЛИЙСКОГО английского, или это может быть австрализм (не говоря уже о других англо-говорящих частях света, местные нормы языка которых мне не знакомы). Но в Штатах это именно так, как я сказал. Употребляю по многу раз в день.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 18:18:19 (GMT)
--------------------------------------------------
I am actually not going to argue with a dictionaries. All I\'m saying is that there is almost no use for \"good day\" as a greetings in US no matter what is this in a dictionary.
Peer comment(s):
disagree |
Anton Agafonov (X)
: а почему же тогда аскер пишет greeting
15 mins
|
Почитай повторно KudoZ
|
|
agree |
Sergey Strakhov
3 hrs
|
neutral |
Yelena.
: good day and have a good day are two different things
5 hrs
|
However, percentage is still the same: 10% to 90%. More accurate is to say that NOBODY use it as a greating in US.
|
+1
5 hrs
Пока! / Poka!/(in your context)
Iґve never heard "Good day" as a greeting when the people meet: only at farewell:)
Good day!:)
Good day!:)
-1
7 hrs
both hello and good bye - здравствуйте/до свидания
this is what my dictionary says:
good day
1 especially AustrE, NZE an expression meaning hello, used when you are greeting someone especially in the morning or afternoon
2 especially BrE old-fashioned an expression used to say hello or goodbye
good day
1 especially AustrE, NZE an expression meaning hello, used when you are greeting someone especially in the morning or afternoon
2 especially BrE old-fashioned an expression used to say hello or goodbye
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Anton Agafonov (X)
: действительно, где сказано что это американский английский
3 hrs
|
disagree |
orkis (X)
: I live in US. There is almost NO such greating. This is mostly "good bye".
8 hrs
|
In the UK it is HELLO
|
|
disagree |
Olka
: I live in Canada. There is no such greating.It's only farewell
18 hrs
|
Did I mention Canada?!
|
Something went wrong...