Proposed translations

+9
2 mins
Selected

Добрый День

dobry den'
Peer comment(s):

agree Anton Agafonov (X)
9 mins
thanx
agree Vladimir Dubisskiy : день - с "маленькой" - Добрый день!
19 mins
Да, уж...:-))
agree Larissa Dinsley
27 mins
thanx
agree GaryG
30 mins
thanx
agree Oleg Pashuk (X) : shonuff:)
43 mins
agree huntr
1 hr
disagree orkis (X) : Скорее "досвиданья"
1 hr
agree Kirill Semenov
3 hrs
agree Dmitry Avdeev
5 hrs
agree Yelena. : it's just an old-fashioned greeting
7 hrs
agree Ol_Besh
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 hr

1) 10% - приветствие при встрече 2) 90% - прощание в конце беседы

В подавляющем большинстве случаев в Штатах так прощаются, заканчивают разговор по телефону, завершают анонсмент на автоответчике - have a good day, have a nice day. Более того, иногда в такое прощание вносят саркастический или вообще противоположный оттенок. Например: во время ссоры на улице, баре или даже политического диспута в конгрессе или на ТВ, победивший может попрощатся с побежденным "have a good day", и обе стороны понимают, что так сказано именно потому, что остаток day для побежденного никак не может быть good.
Прощание словами have a good life воспринимается как вызывающая
враждебность или даже угроза. Так на диуком западе прщались с человеком, который по внезапно открывшимся обстоятельствам неожиданно стал врагом. Значение такого прощания: пусть у тебя будет хорошая жизнь, если ты сможешь ее сохранить. В Англии и Австралии это скорее только приветствие. Поздороватся good day в Калифорнии или Нью Мексико может только иностранец.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 04:27:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Antonу Agafonovу: Asker может как раз переводить с АНГЛИЙСКОГО английского, или это может быть австрализм (не говоря уже о других англо-говорящих частях света, местные нормы языка которых мне не знакомы). Но в Штатах это именно так, как я сказал. Употребляю по многу раз в день.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 18:18:19 (GMT)
--------------------------------------------------

I am actually not going to argue with a dictionaries. All I\'m saying is that there is almost no use for \"good day\" as a greetings in US no matter what is this in a dictionary.
Peer comment(s):

disagree Anton Agafonov (X) : а почему же тогда аскер пишет greeting
15 mins
Почитай повторно KudoZ
agree Sergey Strakhov
3 hrs
neutral Yelena. : good day and have a good day are two different things
5 hrs
However, percentage is still the same: 10% to 90%. More accurate is to say that NOBODY use it as a greating in US.
Something went wrong...
+1
5 hrs

Пока! / Poka!/(in your context)

Iґve never heard "Good day" as a greeting when the people meet: only at farewell:)

Good day!:)
Peer comment(s):

neutral Yelena. : I have heard it as a greeting when people meet, it's old-fashioned
2 hrs
agree manana : I agree with Sergey - only formal farewell, как "Честь имею".
8 hrs
Something went wrong...
-1
7 hrs

both hello and good bye - здравствуйте/до свидания

this is what my dictionary says:

good day

1 especially AustrE, NZE an expression meaning hello, used when you are greeting someone especially in the morning or afternoon

2 especially BrE old-fashioned an expression used to say hello or goodbye
Peer comment(s):

agree Anton Agafonov (X) : действительно, где сказано что это американский английский
3 hrs
disagree orkis (X) : I live in US. There is almost NO such greating. This is mostly "good bye".
8 hrs
In the UK it is HELLO
disagree Olka : I live in Canada. There is no such greating.It's only farewell
18 hrs
Did I mention Canada?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search