Oct 1, 2003 10:42
20 yrs ago
1 viewer *
English term

starting at under XXX

English to Spanish Marketing
Hola a todos.

Es una especificación de precios para un producto.

Gracias,

Proposed translations

1 hr
Selected

por menos de

creo que es la manera más común

"starting at under" me parece un poco "rebuznez", puesto que "at" en mi opinión se usa para indicar un lugar específico. debería decirse "from under" o en todo caso "starting under" o para ser más absurdos "starting somewhere under", pero bueno el caso no es este.

suerte y sonrisas,

álvaro :O)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por vuestra ayuda. Álvaro, yo pienso lo mismo ¡¡menuda rebuznez!! Sabía que por ahí iban los tiros, pero ese "at" me parecía un poco sospechoso."
1 min

con precios tan bajos como xxx

Lo que entiendo

Mike :)
Something went wrong...
+1
10 mins

desde menos de

"Desde menos de" es una expresión habitual en el comercio.
Ejemplo:
Precios desde menos de 2.000 hasta casi 6.000 pesetas El coste medio de estos veinte juguetes se mueve en torno a las 3.000 pesetas, si bien cuestan desde ...
Peer comment(s):

agree cristina Fracassi : también podriamos referirnos simplemente utilizando "desde" seguido del precio
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search