Sep 25, 2013 12:42
10 yrs ago
German term

Eindruck

German to Italian Marketing Advertising / Public Relations
Die Weihnachtskarten können mit Ihrem individuellen Eindruck auf der Rückseite bestellt werden

cartoline di Natale che una casa automobilistica mette a disposizione delle proprie concessionarie. In pratica le concessionarie hanno la possibilità di inserire indirizzo, orari ecc. sul retro. Non si tratta di timbro perché le cartoline vengono individualizzate al pc e la concessionaria le riceve prestampate.
Change log

Sep 25, 2013 12:43: Daniela Vogliotti changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Insurance" to "Advertising / Public Relations"

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

contenuto personalizzato

se si tratta di indirizzo, orari, ecc., io starei sul generico.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-09-25 14:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

probabilmente l'Eindruck viene da Druck, dall'idea di qualcosa di stampato (perché poi alla fine viene fuori stampato), però secondo me ciò che conta è che il concetto sia chiaro.
Peer comment(s):

agree SYLVY75 : direi che questa soluzione è la più convincente. Brava, Dani! :)
45 mins
grazie cara :))
agree Francesca Del
16 hrs
grazie Francesca :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
11 mins

logo

Forse si tratta di questo. Non credo che si tratti del soggetto, consegneranno le cartoline già con un soggetto natalizio.
Something went wrong...
12 mins

inserimento (individuale)

in ambito tipografico, questo è il termine generico usuale
Something went wrong...
1 hr

Logo personalizzato

Potrebbe essere il logo della concessionaria stampato sul retro.
Something went wrong...
20 hrs

informazioni personalizzate

un'altra idea...ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search