Sep 3, 2013 10:47
11 yrs ago
German term

verpassen

German to Spanish Other Slang
Wir verpassen uns andauernd. Bezieht sich auf 2 Personen. Danke.

Discussion

Helena Diaz del Real Sep 4, 2013:
Personalmente... me gustan todas, excepto la última de Karin. Sin embargo creo que la mayoría no tienen el matiz alemán de estar casi a punto de vernos, intentarlo con afán y no conseguirlo, por el motivo que fuere. Y en mi opinión precisamente ese el matiz más importante de ese verbo, como por ejemplo en la frase "Ich habe den Zug um 17:42 verpasst" y es equivalente o similar, creo, al inglés "missing" y lo echo de mucho de menos en todas las opciones propuestas.
Susana Goldmann Sep 3, 2013:
Me gusta la de Ruth y las dos primeras de Karin.
Saludos
Helena Diaz del Real Sep 3, 2013:
@karin creo que la última sugerencia tuya no es correcta. Un nativo de lengua española creo que inmediatamente te preguntaría ¿y qué perdemos?
Karin Monteiro-Zwahlen Sep 3, 2013:
Nunca nos encontramos. Nunca coincidimos al mismo tiempo en el mismo sitio. Siempre perdemos por muy poco de estar juntos.
Ruth Wöhlk Sep 3, 2013:
parece que nunca coincidimos

Proposed translations

8 hrs
Selected

no coincidimos nunca

estoy bastante seguro que esta es la traducción correcta. Pero si es más colegial "Parece como si jugáramos al gato y al ratón".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

hemos perdido la ocasión de encontrarnos

Hola Anke:

Si pusieras un poco de contexto sería más fácil darte otras opciones.
Aquí te pongo dos sugerencias más:

"No nos hemos visto"
"Parece como si jugáramos al gato y al ratón" (familiar)

Un saludo y suerte,
Helena

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search