This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 28, 2013 06:36
11 yrs ago
1 viewer *
English term

fluid restriction

English to German Tech/Engineering Medical: Instruments Sterilkonnektor
With this sterile connector, large single-use systems ( > 100 L) will be operated at much faster speeds. There will be minimal fluid restriction in the tubing lines.

Ich verstehe, dass diese Kupplung so konzipiert ist, dass große Durchflussraten möglich sind. Aber ich verstehe nicht, warum hier von "fluid restriction" die Rede ist. Ist damit "Durchflussbeschränkung" gemeint?
Proposed translations (German)
3 Strömungswiderstand oder Totraum?

Discussion

Gabriele Beckmann (asker) May 28, 2013:
Sorry Ich werde die Frage als "errant question" wieder schließen. Später im Text bei der Zusammenfassung der Vorteile steht: "Minimal flow restrictions". Dann war das weiter oben wohl auch so gemeint.
Gabriele Beckmann (asker) May 28, 2013:
Ergänzung Ich hätte als Feld lieber "Biotechnologie" angeben sollen. Die Anwendungen sind beispielsweise:
Connection to perform inocula transfer to reactors
„Connection to/from large biocontainers or tanks
„Connection to equipment (e.g. bioreactors)

Proposed translations

5 mins

Strömungswiderstand oder Totraum?

Der Ausdruck ist auf jeden Fall ein bisschen "schief", könnte so etwas wie Durchflussbeschränkung sein, aber evtl. auch Totraum (also im System zurückgehaltene Flüssigkeit, die nicht zum Patienten gelangt). Kannst du den Kunden fragen; das wäre wohl die beste Möglichkeit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search