Glossary entry

English term or phrase:

confidence about being blind

Spanish translation:

Se acepta como ciega

Added to glossary by Maria Andrade
May 7, 2013 00:33
11 yrs ago
1 viewer *
English term

confidence about being blind

English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy
Team discussed the results of the 60-day assessment report.
Team discussed xxx’s “I don’t know” -as an avoidance, worry about being wrong, a combination of things- build confidence is critical. She has confidence about being blind.

¿Ella tiene seguridad en el hecho de ser ciega?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Se acepta como ciega

En el sentido que asume su condición de no vidente.
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : Se acepta o se asume. Saludos.
1 hr
Gracias, Rosa. También a ti.
agree Toni Castano
7 hrs
Gracias, Toni. Saludos.
disagree Georgo : Aceptarse como ciego no significa necesariamente que la persona se sienta segura. Estar seguro y aceptarse son cosas diferentes.
10 hrs
Hmmm, no sé, Jorge.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
7 mins

Ella tiene seguridad en su condición de ciega

" Ella tiene seguridad en su condición de ciega" me parece que es una forma más apropiada de traducir esta idea. Suerte!
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : Se siente segura? tal vez?
3 hrs
agree JohnMcDove : Como digo en mi respuesta. Depende del contexto...
5 hrs
Something went wrong...
-1
11 mins

Se siente confiada en ser ciega

Another possibility
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : ????
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

seguridad sobre [el hecho de] estar ciega

Si sigo la interpretación de Mónica, daría estas otras opciones:

She has confidence about being blind.
Ella es consciente de ser ciega.
Ella tiene la certeza de estar ciega.
Ella se sabe ciega.
Ha asumido su ceguera

Pero viéndolo en el contexto, las otras respuestas tampoco me parecen tan desencaminadas.

Team discussed xxx’s “I don’t know” -as an avoidance, worry about being wrong, a combination of things- build confidence is critical. She has confidence about being blind.

El equipo habló de que el “no sé” de XXX -como una evasión, preocupación por estar equivocada, una combinación de cosas [de elementos]- que aumenta la seguridad [en sí misma] es de la mayor importancia. Ella tiene la seguridad del hecho de estar ciega.

De lo que sí está segura es de estar ciega.
El hecho de que ser ciega, eso lo sabe con seguridad.
De estar ciega, de eso está segura.

En cualquier caso, tendrás que juzgarlo en el contexto, y ver lo que cuadra mejor. (Por cierto, ¿es una ciega o un ciego?)

confidence: 2 : feeling or consciousness of reliance on oneself or one's circumstances : SELF-CONFIDENCE *a doctor's increasing confidence and skill* *painters who had lost their confidence*
3 : the state of feeling sure : CERTITUDE usually used with of *great confidence of success* *the level of confidence accepted for a given set of statistical data*

At any rate, I hope nobody feels their confidence shattered...
Something went wrong...
8 hrs

Acepta su ceguera

Es otra opción que suena correcta en español.
Something went wrong...
-1
26 mins

se siente segura siendo ciega /se siente segura aunque sea ciega

Otra sugerencia.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2013-05-07 12:43:18 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que quise decir con mis sugerencias es que "ella se siente segura a pesar de ser ciega". Debe tomarse en cuenta que "segura" ya está en su versión femenina y, por lo tanto, no es obrigatorio el uso del pronombre personal "ella".
Example sentence:

se siente segura aunque sea ciega

Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : Which one is it? They mean different things....
2 hrs
Ella se siente segura. I didn't understand why you asked which one it is.
Something went wrong...
16 hrs

(muestra) confianza ante el hecho de ser ciega

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search