Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
screen branding
French translation:
marquage de l'écran
Added to glossary by
Isabelle Dubé
Feb 8, 2000 12:39
24 yrs ago
English term
screen branding
English to French
Tech/Engineering
Hi! Any idea about "screen branding" in the following sentence:
"The LCM browser supports screen branding".
Je pense à l'affichage de marques, mais peut-être est-ce plus technique qu'il n'y paraît.
Merci d'avance.
"The LCM browser supports screen branding".
Je pense à l'affichage de marques, mais peut-être est-ce plus technique qu'il n'y paraît.
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
5 hrs
Selected
marquage de l'écran
Il s'agit de la possibilité d'afficher la marque du commerçant utilisant le logiciel ou le serveur et non pas la marque du créateur de ceux-ci. Ex.: afficher le logo d'une entreprise lors du démarrage de Windows.
Voici un exemple de contexte:
"Will cardholders be able to tell that they are on the TSYS Web server and not on the issuer’s Web site?
One of the key benefits of partnering with TSYS for your electronic commerce solutions is that issuers are able to maintain their own Internet screen branding.Just as TSYS remains in the background and transparent to cardholders for traditional card processing tasks, TSYS remains invisible to cardholders using SureTransact. To the cardholder or company Web user, the screens at TSYS are completely branded as belonging to the issuer and display the issuer’s preferred logo, graphics and URL."
Ceci dit, je n'ai pas réussi à trouver un équivalent tout fait en français. J'opterais pour "marquage", en tenant compte de la définition donnée par TERMIUM: "Opération qui consiste à imprimer ou à graver sur un objet naturel ou fabriqué une inscription, ou un dessin (marque de fabrique, numéro, repère, etc.)." Cf. également "politique de marquage" dans le domaine de la commercialisation.
Bonne chance.
Voici un exemple de contexte:
"Will cardholders be able to tell that they are on the TSYS Web server and not on the issuer’s Web site?
One of the key benefits of partnering with TSYS for your electronic commerce solutions is that issuers are able to maintain their own Internet screen branding.Just as TSYS remains in the background and transparent to cardholders for traditional card processing tasks, TSYS remains invisible to cardholders using SureTransact. To the cardholder or company Web user, the screens at TSYS are completely branded as belonging to the issuer and display the issuer’s preferred logo, graphics and URL."
Ceci dit, je n'ai pas réussi à trouver un équivalent tout fait en français. J'opterais pour "marquage", en tenant compte de la définition donnée par TERMIUM: "Opération qui consiste à imprimer ou à graver sur un objet naturel ou fabriqué une inscription, ou un dessin (marque de fabrique, numéro, repère, etc.)." Cf. également "politique de marquage" dans le domaine de la commercialisation.
Bonne chance.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
affichage de publicités à l'écran
This is the first thing that comes to mind. However, your context is quite limited, so it's hard to tell...
5 hrs
affichage de sa marque sur d'autres ecrans
Ilooked into internet and found several sites about screenbranding. It is the possibility of displaying one's own brand on customers' computer screens, thus allowing them to have access to your web site from their screen. The translation is my own invention.
10 hrs
marquage de l'écran (screenbranding)
Puisqu'il n'existe pas pas encore une expression française pour ce terme je propose de laisser le terme anglais et d'en donner l'explication en français.
La traduction de toute la phrase pourrait être : Le navigateur LCM prend en charge le marquage de l'écran (screenbranding).
La traduction de toute la phrase pourrait être : Le navigateur LCM prend en charge le marquage de l'écran (screenbranding).
Something went wrong...