Mar 14, 2013 09:40
11 yrs ago
Russian term
вызов
Russian to German
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Добрый день, уважаемые коллеги.
Требуется перевести с русского на немецкий термин "вызов".
Примеры контекста:
"По вызову уполномоченных служб и работников ТЕАТРА являться на репетиции, в том числе музыкальные репетиции, репетиции по вокалу и сцен движения, и спектакли ТЕАТРА своевременно, со знанием партитуры, мизансцен и т.д. Отказ от таких вызовов допустим только в случаях официальной занятости АРТИСТА по основному месту работы, а также по уважительным причинам, признаваемым таковыми согласно законодательству РФ.
…
После предварительного предупреждения АРТИСТА приглашать на репетиции и спектакли ТЕАТРА с его участием представителей средств массовой информации. Осуществлять аудиозапись, фото- и видеосъемку репетиций и спектаклей без дополнительного согласования с АРТИСТОМ и без предоставления АРТИСТУ дополнительной оплаты. Исключение составляют случаи, когда такая запись или видеосъемка производятся по специальному вызову, не связанному с обычными репетициями и спектаклями.
…
Вызывать АРТИСТА на первую репетицию новой постановки и в случае перерыва в репетиционном процессе дополнительно сообщать АРТИСТУ о его вызове на предстоящие репетиции после определения режиссером плана работы на следующий день.
…
Не менее чем за 24 часа до вызова на спектакли или репетиции, уведомлять об изменении времени, места, продолжительности вызова.
В исключительных случаях при возникновении экстренной ситуации указанное уведомление может быть дано за 12 часов до вызова".
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести этот термин на немецкий с учетом контекста?
Заранее спасибо за помощь.
С уважением,
Alice
Требуется перевести с русского на немецкий термин "вызов".
Примеры контекста:
"По вызову уполномоченных служб и работников ТЕАТРА являться на репетиции, в том числе музыкальные репетиции, репетиции по вокалу и сцен движения, и спектакли ТЕАТРА своевременно, со знанием партитуры, мизансцен и т.д. Отказ от таких вызовов допустим только в случаях официальной занятости АРТИСТА по основному месту работы, а также по уважительным причинам, признаваемым таковыми согласно законодательству РФ.
…
После предварительного предупреждения АРТИСТА приглашать на репетиции и спектакли ТЕАТРА с его участием представителей средств массовой информации. Осуществлять аудиозапись, фото- и видеосъемку репетиций и спектаклей без дополнительного согласования с АРТИСТОМ и без предоставления АРТИСТУ дополнительной оплаты. Исключение составляют случаи, когда такая запись или видеосъемка производятся по специальному вызову, не связанному с обычными репетициями и спектаклями.
…
Вызывать АРТИСТА на первую репетицию новой постановки и в случае перерыва в репетиционном процессе дополнительно сообщать АРТИСТУ о его вызове на предстоящие репетиции после определения режиссером плана работы на следующий день.
…
Не менее чем за 24 часа до вызова на спектакли или репетиции, уведомлять об изменении времени, места, продолжительности вызова.
В исключительных случаях при возникновении экстренной ситуации указанное уведомление может быть дано за 12 часов до вызова".
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести этот термин на немецкий с учетом контекста?
Заранее спасибо за помощь.
С уважением,
Alice
Proposed translations
(German)
4 +3 | ganz unterschiedlich in den o.g. Sätzen | Sybille Brückner |
4 +1 | Aufforderung | erika rubinstein |
4 +1 | auf Verlangen, auf Anfrage | Andrej |
Proposed translations
+3
53 mins
Selected
ganz unterschiedlich in den o.g. Sätzen
würde ich das übersetzen. Z.B.
"По вызову уполномоченных служб и работников ТЕАТРА являться на репетиции,..
(Erscheinen zur Probe entsprechend der Aufforderung/einladung der ...=
Исключение составляют случаи, когда такая запись или видеосъемка производятся по специальному вызову, не связанному с обычными репетициями и спектаклями. (... wenn die Aufzeichnung auf spezielle Anforderung hin erfolgt)
Вызывать АРТИСТА на первую репетицию новой постановки
(Einladung des KÜNSTLERS zur zur ersten Probe)
Не менее чем за 24 часа до вызова на
(Einladung...)
В исключительных случаях при возникновении экстренной ситуации указанное уведомление может быть дано за 12 часов до вызова"
.. 12 Stunden vor dem Abruf (zur Probe)
"По вызову уполномоченных служб и работников ТЕАТРА являться на репетиции,..
(Erscheinen zur Probe entsprechend der Aufforderung/einladung der ...=
Исключение составляют случаи, когда такая запись или видеосъемка производятся по специальному вызову, не связанному с обычными репетициями и спектаклями. (... wenn die Aufzeichnung auf spezielle Anforderung hin erfolgt)
Вызывать АРТИСТА на первую репетицию новой постановки
(Einladung des KÜNSTLERS zur zur ersten Probe)
Не менее чем за 24 часа до вызова на
(Einladung...)
В исключительных случаях при возникновении экстренной ситуации указанное уведомление может быть дано за 12 часов до вызова"
.. 12 Stunden vor dem Abruf (zur Probe)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sybille, большое спасибо за помощь."
+1
2 mins
+1
2 mins
auf Verlangen, auf Anfrage
auf Verlangen, auf Anfrage
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2013-03-14 09:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
Я бы использовал auf Verlangen, так как это более точно передает требование явиться и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2013-03-14 09:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
Я бы использовал auf Verlangen, так как это более точно передает требование явиться и т.д.
Discussion