Glossary entry

English term or phrase:

roll and sway

Czech translation:

klonění a klopení

Added to glossary by Pavel Prudký
Feb 7, 2013 20:11
11 yrs ago
1 viewer *
English term

roll and sway

English to Czech Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks suspension systems
nežádoucí vlastnost vozidla/jev při jízdě - patří to k sobě...
např:
Wishbone arm suspensions offer less roll and sway and a more consistent steering feel
nebo viz internet

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

klonění a klopení

klopení kolem příčné osy (pitching); klonění kolem podélné osy (rolling)

SWAY (noun)
The noun SWAY has 2 senses:

1. controlling influence
2. pitching dangerously to one side

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-02-07 20:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Trojúhelníkové rameno poskytuje příčnou a podélnou stabilizaci, i tak by se to dalo opsat.
V souvislosti se stabilizátory se mluví o omezení klopení a klonění


--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2013-02-07 20:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, napsal jsem to opačně, pitching/sway je klonění karoserie a rolling klopení
Peer comment(s):

agree Jakub Skřebský
26 mins
díky
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji"
22 mins

odvalování a naklánění

to je můj nejlepší tip
Something went wrong...
18 hrs

náklony karoserie

V tomto případě je naprosto zásadní nějaký kontext. Pokud je to extrémně odborný text (typu diplomová práce, patent atd.), pak bych možná uvažoval o variantě nabídnuté kolegou Horákem, ale v čemkoliv méně odborném (populárně naučná knížka, časopis, marketingový text...) bych se přikláněl prostě k "náklonům".

A i v onom odborném textu bych byl extrémně opatrný s tím, přiřazovat termínům "sway" a "roll" u auta nějaký konkrétní odborný výraz - mám intenzivní pocit, že obě slova se používají pro příčné náklony karoserie (např. v zatáčkách). Ostatně součást auta, česky zvaná "stabilizátor" se v angličtině může jmenovat "sway bar" nebo "anti-roll bar", přestože v obou případech spojením kol na jedné nápravě zabraňuje náklonům příčným a rozhodně nijak nepomůže proti náklonům podélným (např při brzdění).

Použití dvou slov místo jednoho bych na tomto místě přičítal spíše typické tendenci angličtiny "říkat věci dvakrát" a neaplikoval bych na to naopak typickou tendenci češtiny "každý termín musí mít precizně daný význam".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search