Glossary entry

English term or phrase:

exceeding buyback

German translation:

Rückkaufwert übersteigenden Betrag

Added to glossary by Carsten Mohr
Jan 15, 2013 09:07
11 yrs ago
English term

exceeding buyback

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) Auflösungsvereinbarung
As a consequence of XXX's withdrawal and in relation to YYY's activity, on the date hereof XXX pays to YYY an overall amount equal to the sum of Euro 123456 as indemnity termination (the "Indemnity"), plus Euro 123456 (the "Minimum Guaranteed Buyback") and the additional potential amount consisting of the book value of parts and tools returned to XXX which will exceed the Minimum Guaranteed Buyback (the "Exceeding Buyback", jointly with the Indemnity and Minimum Guaranteed Buyback, the "Overall Transaction Amount").

indemnity termination habe ich mit Auflösungsabfindung übersetzt
minimum guaranteed buyback mit Garantierter Mindestrückkaufwert
exceeding buyback vielleicht als Übersteigender Rückkaufwert? Fällt Euch etwas Besseres ein?

Vielen Dank für jeden Hinweis!

Noch ein Hinweis: Es ist ein Vertrag zwischen einem deutschen und einem italienischen Unternehmen, Wortwahl und Formulierung erscheinen mir teilweise ein bißchen zusammengeschustert. :)
Proposed translations (German)
3 Rückkaufwert übersteigenden Betrag
Change log

Jan 15, 2013 09:09: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"

Discussion

DERDOKTOR Jan 20, 2013:
gerne, Carsten !
DERDOKTOR Jan 15, 2013:
indemnity termination, statt termination indemnity, ließ mich hellhörig werden- hier wird NICHT Gottes englisches Wort verkündet.
Auf deutsch muß es aber richtig sein.
Carsten Mohr (asker) Jan 15, 2013:
@ Barbara Der Begriff steht im Klammerzusatz am Satzende und kommt sonst nur noch einmal vor, da wird dann die Zahlungsfrist für den exceeding buyback (und alle anderen Beträge) festgelegt.
Hast Du noch einen Satz wo "exceeding buyback" vorkommt? In diesem Satz kommt der Begriff so nicht vor. Vielmehr geht es um den Buchwert der XXX zurückgegebenen Teile und Werkzeuge, der den garantierten Mindestrückkaufwert übersteigt.

Proposed translations

14 mins
Selected

Rückkaufwert übersteigenden Betrag

das ist zwar holzig, aber richtig.

Das Motto der Veranstaltung lautet schleißlich- ick aabe gar keine englisch !
Note from asker:
Hallo Herr Doktor! :) Ja, das war mir auch als erste Lösung eingefallen - werde ich dann wohl als sprachlich korrekte Lösung auch wählen. Hat ja schließlich der Doktor so gesagt!! ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search