This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 2, 2013 10:10
11 yrs ago
1 viewer *
German term

vorläufiges Absehen vom Strafvollzug

German to Polish Law/Patents Law (general)
Art. 133a StVG (Austria)

Discussion

iceblue (asker) Dec 28, 2013:
@Andrzej: dasz odpowiedz? Bede mogla zamknac. Dziekuje.
Andrzej Lejman Jan 2, 2013:
Poprawna odpowiedź to połączenie obu podanych: tymczasowe odstąpienie od wykonania kary

Proposed translations

11 mins

tymczasowe odroczenie wykonania kary

propoz.
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : odstąpienie; nie jest podany czas odroczenia
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

Warunkowe odstąpienie od wykonania kary

j.w.
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : Tu nie ma mowy o warunku
3 hrs
Wydaje mi się, że art. 133a StVG wyraźnie podaje pod 1) warunki odstąpienia od kary
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search