This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 4, 2012 15:36
11 yrs ago
1 viewer *
English term
keep a look out for it
English to Italian
Other
Other
In una lettera
In una email.
Non sono sicura del significato e del tono utilizzato...
Indica semplicemente che resta in attesa dei documenti?
Grazie!
Non sono sicura del significato e del tono utilizzato...
Indica semplicemente che resta in attesa dei documenti?
Grazie!
Proposed translations
5 mins
tenere sotto controllo, non perdere di vista
senza il soggetto della frase non mi viene altra soluzione
15 mins
farò buona guardia
il senso dovrebbe essere questo, però se non ci posti la frase e il contesto, resta decontestualizzato e potrebbe non essere l'interpretazione corretta.
16 mins
tenere gli occhi bene aperti/vigilare
senza contesto..
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2012-12-04 15:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
tenere sotto'occhio..
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2012-12-04 15:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
tenere sotto'occhio..
17 hrs
Tenere gli occhi aperti per (L'oggetto in questione)
Il contesto aiuterebbe molto in questo caso. Chi parla? parla in prima persona? è soggetto maschile o femminile?
Ad ogni modo questa frase in inglese può essere resa come "Tenere gli occhi aperti" per qualcosa o qualcuno.
Ad ogni modo questa frase in inglese può essere resa come "Tenere gli occhi aperti" per qualcosa o qualcuno.
Discussion