Dec 4, 2012 10:21
11 yrs ago
8 viewers *
French term

location précaire

French to German Other Real Estate
In den allgemeinen Geschäftsbedingungen eines Campingplatzes. Es geht um die Miete einer Unterkunft oder eines Stellplatzes.

Kontext:

Chaque famille doit être inscrite par un contrat dont les droits ne sont pas transmissibles. Cette location est une Location “précaire”.

Könnte es sich schlicht um eine "temporäre Vermietung" handeln? Oder hat jemand einen besseren Vorschlag?

Vielen Dank!

Discussion

WiebkeN (X) Dec 4, 2012:
Ja, das ist eine temporäre Vermietung. Der Campingplatz vermietet die Stellplätze und Unterkünfte für einen bestimmten Zeitraum. Du könntest alternativ schreiben "zeitlich befristete Vermietung".
Gabi François Dec 4, 2012:
Campingplatz statt Mietwohnung? Vielleicht sind damit Dauermietverhältnisse gemeint, was ja zunimmt, da viele Leute sich oft keine "richtige" Wohnung mehr leisten können. Nur so 'ne Idee ...

Proposed translations

12 hrs
Selected

Zeitmietvertrag

Bonjour, j'ai besoin de savoir, s'il s'agit d'un bail précaire concernant un local commercial, c'est à dire, d'un bail dérogatoire de deux ans, alors sans possibilité de non renouvellement.
http://droit-finances.commentcamarche.net/forum/affich-38158...

détenteur précaire [dr.] der Besitzdiener
détenteur précaire [dr.] der Besitzmittler
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

LES CARACTERISTIQUES DU BAIL COMMERCIAL PRECAIRE
Le bailleur pour éviter les dispositions contraignantes de la législation sur les baux commerciaux peut préférer consentir un contrat d'occupation appelé à tort de "location précaire".
Ce type de contrat est très dangereux car le locataire peut tenter d'invoquer la fraude et le droit à un bail de neuf années.
:
le bailleur n'a plus la possibilité de se séparer de son locataire avant la fin du bail sauf quelques rares exceptions (faculté des articles L145-17, L145-18, L145-22, L145-24 pour motifs graves : construction ou reconstruction de l'immeuble, reprise pour habiter, obtenir un permis de construire)
:
QUI PEUT SIGNER UN BAIL PRÉCAIRE ?
un locataire ayant la qualité de commerçant
un industriel
un artisan
:
POUR QUEL USAGE ?

Il doit être prévu dans le bail l'usage (ou la destination) des locaux donnés en location.
Cela peut être restreint à une seule activité (garagiste, coiffure, boulangerie-pâtisserie, profession libérale) on parle alors de bail activité spécifique ou alors sans restriction, on parle alors de bail tout commerce.
:
POUR QUELLE DUREE ?
Le principe : moins de 24 mois
Tout bail de 24 mois pourra être requalifié en bail commercial.
http://blog.jurimodel.com/index.php?post/2010/04/16/LES-CARA...

Hallo zusammen,
ich brauche dringend eure Hilfe. Ich wohne derzeit in Frankreich und teile ein Appartment. Ich habe dafür diese "convention de location précaire" unterschrieben, und dachte immer das wäre ein ganz normaler Mietvertrag, scheint es aber nun doch nicht zu sein. Diese convention läuft bis Ende Mai, ich möchte nun aber schon auf den 10. April ausziehen..?!?!
:
Seid ihr euch da ganz sicher, dass ich das kündigen kann. Ich habe nun nämlich auch schon vermehrt gelesen, dass man nicht kündigen kann wenn es ein date fixe auf dem Vertrag gibt?!?!
:
DAs ist durchaus möglich, dass man einen Befristeten Mietvertrag nicht vorher kündigen kann.
http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread...

Cette location est une location précaire.
:
rent is a precarious rent.
http://blog.abridecamargue.fr/file.axd?file=ABRI-tarifs2011b...
(Anm.: wurde im Deutschen Teil nicht übersetzt)

Unter einem Zeitmietvertrag versteht man einen Mietvertrag, bei dem die Mietzeit - Laufzeit des Vertrages - im Vertrag fest geregelt ist. Zum Beispiel mit folgender Formulierung:

"Das Mietverhältnis beginnt am 31. März 2004 und endet am 30. Dezember 2006".

Eine besondere Kündigung ist dann nicht mehr erforderlich. Gleichzeitig ist aber auch eine vorzeitige Kündigung durch beide Vertragsparteien ausgeschlossen, was regelmäßig in die Regelungen eines entsprechenden Zeitmietvertrages aufgenommen wird.
http://www.mietrechtslexikon.de/a1lexikon2/z1/zeitmietvertra...

Anmerkung: Im deutschen Mietrecht gibt es offensichtlich keine Zweckbindung der Wohnung (der Geschäftsräume) wie im französischen (siehe oben).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch!"
47 mins

zeitlich befristete Vermietung/auf Zeit ge(ver)mietet

Siehe Diskussionsbeitrag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search