Nov 1, 2012 04:10
11 yrs ago
English term
or so some would have us believe
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Social Media Marketing
Although Hoffman didn’t mention it, probably the biggest social media red herring is the influentials myth. Supposedly, there are a group of mysterious people out there that hold all the cards. Tap into them and they will carry your message to the masses, {or so some would have us believe}.
虽然霍夫曼没有明确提到,但是社交媒体方面最误人子弟的恐怕还是有影响力的人物这个误区。根据推测,外面有一群神秘莫测的人,他们掌握着整个局势。如果借助他们的力量,他们会把你要表达的营销讯息传达给大众,XXXX
.
虽然霍夫曼没有明确提到,但是社交媒体方面最误人子弟的恐怕还是有影响力的人物这个误区。根据推测,外面有一群神秘莫测的人,他们掌握着整个局势。如果借助他们的力量,他们会把你要表达的营销讯息传达给大众,XXXX
.
Proposed translations
(Chinese)
3 | 或有这么一些人让我们信服这些讯息 |
judylee2nd
![]() |
3 | 也许有些人觉得我们应该相信这种神秘人物的存在 |
Francis Fine
![]() |
Proposed translations
19 hrs
Selected
或有这么一些人让我们信服这些讯息
FYI
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
1 day 16 hrs
也许有些人觉得我们应该相信这种神秘人物的存在
Maybe the words "应该“ are not in the English text. I think it is implied.
Discussion
我最后用了:“或者有些人希望我们这么认为”
so指的是influentials myth,即Tap into them and they will carry your message to the masses。
另,out there似乎有一丝强调意味,但和“外面”无关