Glossary entry

English term or phrase:

supplement

Hindi translation:

अनुपूरक / संपूरक

Added to glossary by Lalit Sati
Oct 21, 2012 21:50
11 yrs ago
1 viewer *
English term

supplement

English to Hindi Bus/Financial Business/Commerce (general)
which is better as translation परिशिष्ट अथवा अनुपूरक when referring to suplementary charges in a bill
Change log

Dec 24, 2012 12:26: Lalit Sati Created KOG entry

Discussion

Lalit Sati Oct 23, 2012:
supplement (n.) - Something added to complete a thing, make up for a deficiency, or extend or strengthen the whole.= अनुपूरक / संपूरक
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Oct 23, 2012:
supplement has to be translated and not supplmentary charge
Lalit Sati Oct 23, 2012:
पीयूष जी, अंतर्निहित अर्थ की बात आपकी ठीक है। लेकिन जब अनुपूरक अपना अर्थ स्वयं व्यक्त कर रहा हो, हिंदी भाषी बचपन में अनुपूरक परीक्षा से लेकर बड़े होने पर अनुपूरक बजट जैसे शब्दों से रूबरू होते रहते हों तो इसके प्रयोग से बचने की क्या आवश्यकता? दरअसल हम अक्सर अपनी सुविधा के अनुसार कभी सरलीकरण के पक्षधर हो जाते हैं तो कभी संस्कृतनिष्ठ क्लिष्ट शब्दों के। बहुत मनोगत (सबजेक्टिव) ढंग से इस संबंध में तय कर लेते हैं। उदाहरण के लिए अतिरिक्त शुल्क हमें better term लगती है और सरल लगती है जबकि inserted के लिए हम "सन्निविष्ट पाठ" का प्रयोग करते हैं, सन्निविष्ट कितने लोग समझेंगे। पीयूष जी, मैंने सामान्यीकृत रूप में बात रखी है। इसे अन्यथा न लीजिएगा। अनुवाद में यह समस्या हम सभी के सामने आती है।
Piyush Ojha Oct 22, 2012:
The primary meaning of 'supplement' is 'a thing added to something else to enhance or complete it' and a secondary meaning is 'an additional charge payable for an extra service or facility'. In most of the examples Lalitji has cited, and for which अनुपूरक is appropriate, supplement/supplementary is used in the first sense whereas in the context of the query, the intended meaning is the second one, i.e. an additional charge. On that basis I think अतिरिक्त शुल्क is the better term for 'supplementary charge'.
Lalit Sati Oct 22, 2012:
मेरे विचार से अनुपूरक प्रचलन में है। वित्तीय संदर्भ में अनुपूरक का ही प्रयोग किया जाता है। जबकि, अतिरिक्त additional के लिए प्रयुक्त होता है। Supplementary budget, Supplementary credit limits, Supplementary debits, Supplementary demand, Supplementary tax rates जैसी सभी अभिव्यक्तियों में अनुपूरक का ही प्रयोग किया जाता है। भारतीय रिज़र्व बैंक की बैंकिंग शब्दावली में Supplement का अर्थ पूरक, अनुपूरक, पूर्ति करना, पूरक व्यवस्था करना और Supplementary के लिए अनुपूरक दिया हुआ है। Weekly Statistical Supplement के लिए साप्ताहिक सांख्यिकी संपूरक लिखा है। इस तरह अनुपूरक / संपूरक का प्रयोग बैंकिंग में स्पष्ट दिखता है, अतिरिक्त का नहीं।
Rajan Chopra Oct 22, 2012:
For which word you need help -supplement or supplementary because context does not match the asked term?

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

अनुपूरक / संपूरक

यहां पर अनुपूरक या संपूरक का प्रयोग बेहतर रहेगा।
Note from asker:
lalitji i was also thinking along the lines of अनुपूरक because the context is a website where total charges are given
Peer comment(s):

agree DK Yadav
6 hrs
धन्यवाद
agree Geeta Joshi
7 hrs
धन्यवाद
agree Harman Singh : अनुपूरक seems to be better !
8 hrs
धन्यवाद
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 hrs

अनुपूरक

इस संदर्भ में अनुपूरक शब्द ही ठीक है। भारत सरकार के बृहत पारिभाषिक शब्द संग्रह में भी supplement और supplementary के लिए अनुपूरक शब्द दिया गया है। परिशिष्ट शब्द का प्रयोग प्रायः Appendix के अर्थ में होता है। परिशिष्ट उपयोगी जानकारी का वह संग्रह होता है जिसे किसी दस्तावेज़ के मुख्य भाग में शामिल करने की आवश्यकता नहीं होती.
Note from asker:
rawalji i was also thinking along the lines of अनुपूरक because the context is a website where total charges are given
Peer comment(s):

agree DK Yadav
28 mins
यादव जी, धन्यवाद!
agree Geeta Joshi
1 hr
गीता जी, धन्यवाद!
Something went wrong...
+4
5 hrs

अतिरिक्त

This is another term that seems relevant to your context. Supplementary charges in an electricity bill will refer to charges other than the main charge, ie, additional charges. So अतिरिक्त seems appropriate.

परिशिष्ट is definitely not the word you need. It means the additional pages added to books, articles, etc - things like appendices, glossaries, references, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 10 घंटे (2012-10-22 08:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Well, supplement is something that is extra (अतिरिक्त), that adds further detail to the main thing. What I can say in favour of अतिरिक्त is that it is a very familiar term. Possibly, that is why you seem to think it covers too much ground. But it conveys your meaning of supplement all right.

Regarding संपूरक/अनुपूरक - it also has the meaning of filler - संपूरक भोजन for example. And these two terms are much less common. Also संपूरक शुल्क or अनुपूरक शुल्क reads odder than अतिरिक्त शुल्क.
Note from asker:
i agree with your explanation only reason i am hesitant about it is because the text if for a website may words are stand-alone thus would like to be as close as possible to the source word i feel that अतिरिक्त covers too much ground and may lead to some doubt, what do you think?
in fact there is no sentence just the word supplement would not अतिरिक्त require another qualifying word with it, which in this case is not present
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
29 mins
agree Nitin Goyal
2 hrs
agree Geeta Joshi
2 hrs
agree Piyush Ojha : I agree.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search