This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 18, 2012 19:50
11 yrs ago
1 viewer *
French term
l'artiste joue à se faire peur, comme les adolescents…
Non-PRO
Not for points
French to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Texte de présentation d'un artiste
Proposed translations
(English)
References
dans Robert-Collins... fwiw |
writeaway
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
the artist plays at scaring himself in adolescent fashion.
* somewhat childishly
1 hr
That artist likes to give himself thrills, just like teenagers do...
"That" because this is a precise article. "thrills" because it is more idiomatic than a simple word for word translation.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: don't understand your reasoning for your choices. thrills is more idiomatic than what? how does fear/fright turn into thrills?
1 hr
|
neutral |
David Vaughn
: not all thrills are frightening and not all fright is thrilling
2 hrs
|
+1
4 hrs
the artist deliberately scares himself, like teenagers do
My take on it...
I'm tempted to replace "scares himself" with "takes risks" - but that is interpreting the source text rather too much given the limited context, I fear.
I'm tempted to replace "scares himself" with "takes risks" - but that is interpreting the source text rather too much given the limited context, I fear.
Reference comments
3 hrs
Reference:
dans Robert-Collins... fwiw
il joue à se faire peur he gets a kick out of being scared
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: can't argue with that
2 hrs
|
agree |
katsy
9 hrs
|
Something went wrong...