This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 21, 2012 15:21
12 yrs ago
English term
swing rope
English to Dutch
Other
Ships, Sailing, Maritime
offshore
Als in: Incidents 1 & 2 occurred during the offshore transfer of personnel using swing ropes (one at night) when the passengers lost their balance during the transfer process and fell into the sea.
Hoe noemen wij zo een touw/kabel waarmee mensen op een booreiland worden gedropt?
Hoe noemen wij zo een touw/kabel waarmee mensen op een booreiland worden gedropt?
Proposed translations
(Dutch)
3 | aanmeerlijn | Wim Jonckheere |
3 | touwbrug | Akke Wagenaar |
Proposed translations
1 hr
aanmeerlijn
het touw dat wordt gegooid om aan te meren?
Het is een gok, weet niet of dit overeenkomt met de context hier
Het is een gok, weet niet of dit overeenkomt met de context hier
Peer comment(s):
neutral |
Tineke Van Beukering
: Dat lijkt het niet te zijn. Zie mijn link bij de discussie. Maar hoe het wel heet, weet ik dus ook niet...
19 hrs
|
1 day 19 hrs
touwbrug
Twee vertalingen voor swing rope in het Duits (Linguee): Lianen, Schaukelseil.
In het NL: Lianen, schommeltouw/slingertouw
Toch lijkt het me sterk dat de bemanning hangend aan slingertouwen de oversteek maakt en dan het evenwicht verliest. Het lijkt me eerder dat er drie touwen hangen, een om op te lopen en twee om de handen aan vast te houden. Touwbrug is ook weer niet helemaal het goede woord hiervoor, dat is meer een brug van een maaswerk van touwen. Toch zie ik even geen ander alternatief.
In het NL: Lianen, schommeltouw/slingertouw
Toch lijkt het me sterk dat de bemanning hangend aan slingertouwen de oversteek maakt en dan het evenwicht verliest. Het lijkt me eerder dat er drie touwen hangen, een om op te lopen en twee om de handen aan vast te houden. Touwbrug is ook weer niet helemaal het goede woord hiervoor, dat is meer een brug van een maaswerk van touwen. Toch zie ik even geen ander alternatief.
Note from asker:
Bedankt, maar ik denk dat het hier toch om iets anders gaat, zie onder Discussies het Youtube filmpje van Tineke, ze slingeren als Tarzan van de boot naar het platform en terug. |
Discussion
Kortom, jullie inzet wordt zeer gewaardeerd. Nogmaals BEDANKT.
Rob
Ik verwijder om die reden mijn antwoord!! Sorry Tineke!
Het lijkt mij heel sterk dat dit soort "transportmiddel" wordt goedgekeurd door westerse bedrijven. Werklui worden afgezet met een helicopter en verder zijn er op het platform: loopbruggen.
Wellicht dat de oosterse mentaliteit/arbeidsvoorwaarden wat anders zijn dan de onze. Zo kan ik mij nog herinneren dat op de set van Jackie Chan's "Who am I" een Hongkongchinees rustig koud op de lepel van een heftruck ging staan en zo 15 meter in de lucht wat set-parts aan het bricoleren was. De door mij toegesnelde pallet (leek mij toch veiliger) werd honend afgewezen.
Vlgs mij: onvertaald laten en betekenis tussen (). De/Het "Tarzan(touw)" spreekt vlgs mij het meest tot de verbeelding.
http://is.gd/kLWs6Q
http://is.gd/NOf1I7
Misschien moeten we het zo lezen als werkwoord/activiteit: het swing rope(n), net zoals: jump bail/abandon ship. Met het woord "overzetten" of "oversteken" kom je terecht bij een NL-uitvinding (uit Delft, natuurlijk) bij de Ampelmann.
Kan het een vertaling zijn uit het Scandinavisch?
http://www.chevronthailand.com/ContractorSafety/document/Emp...
http://www.youtube.com/watch?v=WGnt2P2ZDKY
iets in het NLs heb ik nog niet kunnen vinden (landingstouw wordt alleen bij luchtballonnen gebruikt).
http://bellevueholidayrentals.com/nautical/lexs.html