Aug 11, 2012 13:03
11 yrs ago
2 viewers *
German term

einfache Fahrlässigkeit

German to Croatian Law/Patents Law: Contract(s)
SentIm Fall einer Haftung für einfache Fahrlässigkeit ist unsere Haftung
für Sachschäden und daraus resultierende weitere Vermögensschäden
auf solche Schäden begrenzt, die üblicher- und typischerweise
über eine von uns abzuschließende Haftpflichtversicherung/Produkthaftpflichtversicherung
zu angemessenen Bedingungen versicherbar
sind, auch wenn es sich um eine Verletzung vertragswesentlicher
Pflichten handelt.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

uobičajeni nemar/nebriga

Ovaj članak s Wikipedije kaže da civilini zakonk razlikuje dvije vrste nemara.

Leichtfertige (Grobe) und einfache Fahrlässigkeit [Bearbeiten]
Das Zivilrecht unterscheidet zwei Arten der Fahrlässigkeit. Leichtfertige Fahrlässigkeit (= die sogenannte Grobe Fahrlässigkeit) liegt vor, wenn die erforderliche Sorgfalt in besonderem Maße nicht beachtet wurde. Die einfache Fahrlässigkeit liegt vor, wenn die erforderliche Sorgfalt nicht beachtet werden konnte bzw. mit nichtabsichtlicher Unachtsamkeit nicht beachtet wurde. Eine grobe Sorgfaltspflichtverletzung wird angenommen, wenn die Anforderungen an die Sorgfalt jedem anderen in der Situation des Betroffenen ohne weiteres aufgefallen wären.
Einen Sonderfall kennt das Arbeitsrecht: Dort unterscheidet die Rechtsprechung bei einfacher Fahrlässigkeit noch zwischen mittlerer Fahrlässigkeit und leichtester Fahrlässigkeit.

Jedan je Grobe Fahrlässigkeit ("veliki nemar" doslovno) kad se ne poštuju neophodne, posebno propisane mjere/odredbe.
Drugi je uobičajeni nemar kada se ..iste.. nisu ispoštovale, kao npr u slučaju kada zbog nepredviđene nepažnje propust nije ni primjećen.

nisam pravnik , možda nisam upotrijebio 100% točnu pravnu riječ ...Ipak mislim da je riječ nemar nekako uobičajena u Hr jeziku pa i pravnom.

einfache Fahrlässigkeit {f}
engl ordinary negligence (-law)


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-08-11 21:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

bome ste se prihvatili teškog posla :-(
Peer comment(s):

agree Hijacinta Grohs : Ali ja bih ipak prevela kao "obična nepažnja/nemar". Krajnja (gruba) i obična, jer uobičajena i obična ipak nisu isto.
15 hrs
disagree dkalinic : Nije uobičajeni, već obični. To su bitne razlike. Uostalom, nije ni civilini zakonik nego građanski zakonik.
23 hrs
agree Radic Vojislav : einfach - prost, običan, elementaran; Davore ne izmišljaj, sve je već izmišljeno. (Građani nisu civili nego vojnici !!- zar građani nisu "pučani"?).
23 hrs
neutral Ana Kardum : Da, obični nemar je točno. To nije nepažnja.
1 day 11 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-2
20 hrs

elementarna nemarnost


...prema nečemu
Peer comment(s):

disagree dkalinic : Je li? Od kada? Nikada nije bilo niti će biti. Radi se o običnom nemaru za razliku od "grobe Fahrlässigkeit" odnosno gruboga nemara koji je kod vas očito na snazi. Uostalom, što se petljate u jezik koji ne poznajete.
11 hrs
definitivno: elementarna nemarnost! Nisi dovoljno bio u Njemačkoj!
disagree Ana Kardum : Kolega, ovdje se radi o hrvatskom pravnom jeziku, nažalost niste u pravu. Ne možete prevoditi ovakve tekstove bez poznavanja prava i samo s običnim rječnikom. Kolega Kalinić je to točno objasnio..
12 hrs
Kada budete imali 30 god. iskustva u produkcionim halama - onda smo egal!
Something went wrong...
+1
1 day 7 hrs

običan nemar

U hrvatskom zakonodavstvu govori se o običnom i grubom nemaru, u Njemačkoj i Austriji su to einfache Fahrlässigkeit i grobe Fahrlässigkeit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-08-12 21:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Komentari nekih kolega nisu uopće vrijedni odgovora. Bilo bi im bolje da se pospu pepelom i ne petljaju u jezike koje uopće ne razumiju. Na HRVATSKOM je einfache Fahrlässigkeit "OBIČAN NEMAR" (zakonodavna kategorija), a grobe Fahrlässigkeit "GRUBI NEMAR" (također zakonodavna kategorija). "ELEMENTARNA NEMARNOST" ne postoji kao kategorija u HRVATSKOM ZAKONODAVSTVU. Možda postoji u srpskom, ali pitanje je bilo za DE -> HRV.
Peer comment(s):

agree Ana Kardum
28 mins
Hvala, Ana. Možda sam u mojoj bilješci pregrub ali komentari nekih "kolega" traže upravo to.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search