Jul 11, 2012 15:29
12 yrs ago
Spanish term
présentación / apositos comerciales véterinaire
Spanish to French
Medical
Livestock / Animal Husbandry
(contexto veterinario)
Hola a todos,
Tengo una duda en cuanto al sentido y a la traducción al francés de "presentación" (se trata de apositos / contexto veterinario / curas/ apositos en el perro).
Esta palabra es recurrente en mi texto :
"En la practica, cada una de las tres capas (couches constituant le pansement) puede ser independiente o podemons encontrar productos comerciales que fusionan dos o tres capas en una presentación".
"Existe alguna presentación en el mercado pero producen cierto nivel de adherencia cuando se secan".
"Diversos apositos comerciales de espuma de poliuretano. Existen presentaciones adhesivas :Askina sorb® B. Braun...".
Parle t-on de présentation, de modèle, de format pour le pansement ?
Gracias por vuestra ayuda,
Tengo una duda en cuanto al sentido y a la traducción al francés de "presentación" (se trata de apositos / contexto veterinario / curas/ apositos en el perro).
Esta palabra es recurrente en mi texto :
"En la practica, cada una de las tres capas (couches constituant le pansement) puede ser independiente o podemons encontrar productos comerciales que fusionan dos o tres capas en una presentación".
"Existe alguna presentación en el mercado pero producen cierto nivel de adherencia cuando se secan".
"Diversos apositos comerciales de espuma de poliuretano. Existen presentaciones adhesivas :Askina sorb® B. Braun...".
Parle t-on de présentation, de modèle, de format pour le pansement ?
Gracias por vuestra ayuda,
Proposed translations
(French)
4 +2 | voir explication | María Belanche García |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
voir explication
En français on a l'habitude de dire "se présente sous forme de...".
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2012-07-11 15:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
Dans le deuxième cas, on pourrait simplement parler de "produit".
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2012-07-11 15:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
Dans le deuxième cas, on pourrait simplement parler de "produit".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...