Jul 5, 2012 15:56
12 yrs ago
Spanish term

(palomilla a la que cortamos el cono de conexion y fenestramos)

Spanish to French Medical Livestock / Animal Husbandry Domaine véterinaire (chat / drainage)
Hola a todos,

No entiendo bien la ùltima parte de esta frase y como traducirla en francés" sobre todo con el verbo fenestrar"

" A continuacion colocamos un tubo de drenaje (una palomilla a la que cortamos el cono de conexion y fenestramos) para permitir la evacuacion de los exsudados.

Gracias por vuestra ayuda.

Proposed translations

3 hrs
Selected

aiguille papillon dont on coupe l'embout et que l'on perce

Le verbe "fenestrar" n'apparait dans le dictionnaire de la RAE, mais le terme "fenestrado" est utilisé en médecine pour désigner certaines structures anatomiques possédant des pores. "Fenestrar" pourrait donc être utilisé ici dans le sense de "percer".
Les "conos de conexión" sont des embouts, un type étant les Luer-Lock.
Example sentence:

Los capilares fenestrados (tipo II) se encuentran en la mucosa intestinal, muchas de las glándulas endocrinas y el glomérulo renal, presentan poros (fenestras) en su citoplasma.

Note from asker:
Merci beaucoup !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search