Jun 25, 2012 19:34
12 yrs ago
Polish term

statut rozporządzania akcją

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
Od statutu rozporządzania akcją należy oddzielić statut obligacyjny - czynności (umowy), na podstawie której zbywca zobowiązany był wobec nabywcy do rozporządzania akcją.
Proposed translations (English)
3 +1 Statute concerning the disposition of shares.

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

Statute concerning the disposition of shares.

It is necessary to separate out, from the Statute concerning disposal of shares, the provisions relating to bond activities (contracts) and the like according to which the seller was obligated to the buyer to dispose of shares.
(NOTE: "Statute" here could very well be a charter provision rather than state legislation! The answer to this problem will come from context.)
Thus, alternative: It is necessary to separate out, from the Charter provision concerning disposal of shares, the terms relating to bond activities (contracts) and the like according to which the seller was obligated to the buyer to dispose of shares.
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search