Jun 25, 2012 05:58
12 yrs ago
1 viewer *
English term

yard slot

English to Spanish Art/Literary Ships, Sailing, Maritime
Hola

este texto habla de dirigibles.
He encontrado esta info:
http://www.apmterminals.com/americas/losangeles/terminalinfo...

Yo diría "plazas" o "amarres", pero desconozco si hay algún término técnico que traduzca mejor el significado.

Gracias
Proposed translations (Spanish)
3 +2 (puesto de) amarre para dirigibles

Discussion

Christine Walsh Jun 25, 2012:
En ese caso me quedaría con 'amarre', especialmente si se trata de ficción y probablemente no haya término técnico. Saludos :)
Laura Gómez (asker) Jun 25, 2012:
Hola Christine

pues al parecer con una especie de mosquetones, pero el texto no profundiza mucho.
Christine Walsh Jun 25, 2012:
¿por ejemplo, sabes de qué manera se amarran/estacionan los dirigibles?
Christine Walsh Jun 25, 2012:
Hola Laura, Podrías darnos algo de contexto?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

(puesto de) amarre para dirigibles

Hola Laura,

Creo que con amarre queda perfectamente claro a qué se refiere. Te indico a continuación algunas referencias por si pudieran serte de utilidad:

http://www.histarmar.com.ar/Armada Argentina/AviacionNaval/G...
http://es.wikipedia.org/wiki/Edificio_Empire_State; no tenía ni idea de que se había concebido originalmente así :)

También podrías utilizar "puesto de amarre", tal como se indica en el reglamento siguiente:

http://www.anac.gob.ar/contents/webpage/media/RAAC/AMDT 02 P...

¡Saludos!
Note from asker:
¡Gracias Juan!
Peer comment(s):

agree Christine Walsh
16 mins
¡Gracias, Christine!
agree Ruth Wöhlk
10 hrs
¡Gracias, Ruth!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search