Jun 25, 2012 05:58
12 yrs ago
1 viewer *
English term
yard slot
English to Spanish
Art/Literary
Ships, Sailing, Maritime
Hola
este texto habla de dirigibles.
He encontrado esta info:
http://www.apmterminals.com/americas/losangeles/terminalinfo...
Yo diría "plazas" o "amarres", pero desconozco si hay algún término técnico que traduzca mejor el significado.
Gracias
este texto habla de dirigibles.
He encontrado esta info:
http://www.apmterminals.com/americas/losangeles/terminalinfo...
Yo diría "plazas" o "amarres", pero desconozco si hay algún término técnico que traduzca mejor el significado.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | (puesto de) amarre para dirigibles | Juan González Pérez |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
(puesto de) amarre para dirigibles
Hola Laura,
Creo que con amarre queda perfectamente claro a qué se refiere. Te indico a continuación algunas referencias por si pudieran serte de utilidad:
http://www.histarmar.com.ar/Armada Argentina/AviacionNaval/G...
http://es.wikipedia.org/wiki/Edificio_Empire_State; no tenía ni idea de que se había concebido originalmente así :)
También podrías utilizar "puesto de amarre", tal como se indica en el reglamento siguiente:
http://www.anac.gob.ar/contents/webpage/media/RAAC/AMDT 02 P...
¡Saludos!
Creo que con amarre queda perfectamente claro a qué se refiere. Te indico a continuación algunas referencias por si pudieran serte de utilidad:
http://www.histarmar.com.ar/Armada Argentina/AviacionNaval/G...
http://es.wikipedia.org/wiki/Edificio_Empire_State; no tenía ni idea de que se había concebido originalmente así :)
También podrías utilizar "puesto de amarre", tal como se indica en el reglamento siguiente:
http://www.anac.gob.ar/contents/webpage/media/RAAC/AMDT 02 P...
¡Saludos!
Note from asker:
¡Gracias Juan! |
Peer comment(s):
agree |
Christine Walsh
16 mins
|
¡Gracias, Christine!
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
10 hrs
|
¡Gracias, Ruth!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
Discussion
pues al parecer con una especie de mosquetones, pero el texto no profundiza mucho.