Jun 14, 2012 07:15
12 yrs ago
1 viewer *
German term

nahtlos

German to French Marketing Tourism & Travel
Genießen Sie jetzt nahtlosen Anschluss an über 1.300 Reiseziele in aller Welt!

Kommentar Est-ce que ce sont des vols directs ou au contraire en correspondance ?

Discussion

Sylvain Leray Jun 14, 2012:
Contexte Il faudrait en savoir un peu plus. Artur n'a pas tort et je pense qu'Anschluss peut être pris ici au sens propre (correspondance "rapide") comme au figuré (nous sommes "connectés" au reste du monde)...
Artur Heinrich Jun 14, 2012:
"Eine ***nahtlose*** Verbindung von Zug und Flug. Die Kooperation der drei AIRail Partner Deutsche Lufthansa AG, Deutsche Bahn AG und Fraport AG macht eine enge Vernetzung von ICE und Flugzeug möglich. AIRail bietet Ihnen einen ***nahtlosen Wechsel*** zwischen den Verkehrsträgern."

Cet exemple montre qu'il y a au moins DEUX moyens de transport impliqués.

http://www.rz.rwth-aachen.de/aw/cms/rz/Themen/wir_ueber_uns/...
Artur Heinrich Jun 14, 2012:
en correspondance "Anschluss" est en tout cas "correspondance". D'où il ne peut s'agir de vols directs.
A mon avis, l'auteur veut dire qu'il n'y ait pas d'interminables temps d'attente lors des éscales. Plutôt alors dans le sens de "correspondances directes" (vs. "vols directs").
===
S'il s'agissait de "vols directs" l'auteur aurait pu utiliser le terme "Direktflüge" ou "Direktverbindungen". Ce qui serait bien plus parlant (explicite) ...

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

direct

pour moi, il s'agit ici de vols directs
Anschluss = connexion
nahtlos = sans temps mort, sans pause
Peer comment(s):

agree Babelwurm (X) : oui, vols ou liaisons direct(e)s
22 mins
Tout à fait, merci Babelwurm
agree Clara Chassany
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
59 mins

sans battement

sans délai, intervalle de temps entre deux trains
Something went wrong...
1 hr

sans escales

une variante..
Something went wrong...
1 hr

liaison directe

beaucoup de traductions peuvent être envisageables je propose celle-ci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search