Jun 14, 2012 07:15
12 yrs ago
1 viewer *
German term
nahtlos
German to French
Marketing
Tourism & Travel
Genießen Sie jetzt nahtlosen Anschluss an über 1.300 Reiseziele in aller Welt!
Kommentar Est-ce que ce sont des vols directs ou au contraire en correspondance ?
Kommentar Est-ce que ce sont des vols directs ou au contraire en correspondance ?
Proposed translations
(French)
4 +2 | direct |
Hélène ALEXIS
![]() |
4 | sans escales |
Margareth JARRELL
![]() |
4 | liaison directe |
Virginie Proisy
![]() |
1 | sans battement |
jobardgenevieve
![]() |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
direct
pour moi, il s'agit ici de vols directs
Anschluss = connexion
nahtlos = sans temps mort, sans pause
Anschluss = connexion
nahtlos = sans temps mort, sans pause
Peer comment(s):
agree |
Babelwurm (X)
: oui, vols ou liaisons direct(e)s
22 mins
|
Tout à fait, merci Babelwurm
|
|
agree |
Clara Chassany
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
59 mins
sans battement
sans délai, intervalle de temps entre deux trains
1 hr
sans escales
une variante..
1 hr
liaison directe
beaucoup de traductions peuvent être envisageables je propose celle-ci!
Discussion
Cet exemple montre qu'il y a au moins DEUX moyens de transport impliqués.
http://www.rz.rwth-aachen.de/aw/cms/rz/Themen/wir_ueber_uns/...
A mon avis, l'auteur veut dire qu'il n'y ait pas d'interminables temps d'attente lors des éscales. Plutôt alors dans le sens de "correspondances directes" (vs. "vols directs").
===
S'il s'agissait de "vols directs" l'auteur aurait pu utiliser le terme "Direktflüge" ou "Direktverbindungen". Ce qui serait bien plus parlant (explicite) ...