Glossary entry

French term or phrase:

remarques particulières

English translation:

specific comments

Added to glossary by liz askew
May 25, 2012 18:13
12 yrs ago
7 viewers *
French term

remarques particulières

Non-PRO French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters personnel policy
De manière générale, certains thèmes abordés dans plusieurs règlements intérieurs appellent des remarques particulières.
Change log

May 25, 2012 22:23: writeaway changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

May 27, 2012 08:13: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 30, 2012 06:54: liz askew Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Rob Grayson, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
16 mins
Selected

[warrant] particular comment

FWIW, I would put this in the singular

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-05-25 18:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

apologies


that should be

specific comments

The Water Environment (Controlled Activities) (Scotland ...
www.scotland.gov.uk/Publications/2004/11/20256/46691
28 Jun 2005 – No specific comments were raised with regard to Section 1.4. .... The issue of environmental benefit versus the regulatory burden and ...
Managed Funds Association | Comment Letter on IOSCO's ...
https://www.managedfunds.org/issues...comment.../comment-let...
Comment Letter on IOSCO's Consultation Report on 'Regulatory Issues Raised by ... OSCO, Regulatory Issues Raised by the Impact of Technological Change on Market ... The report requested for specific comments on high frequency trading.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-05-25 18:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

actions particulières > specific activities
www.proz.com › ... › General / Conversation / Greetings / Letters5 Mar 2005 – (KudoZ) French to English translation of Actions particulières: specific activities [General / Conversation / Greetings / Letters].
réalisations particulières > specific accomplishments
www.proz.com › ... › Social Science, Sociology, Ethics, etc.14 Dec 2008 – (KudoZ) French to English translation of réalisations particulières: specific accomplishments [institutional research - Social Science, Sociology, ...
spécifications techniques *particulières* > specific technical ...
www.proz.com › ... › French to English › Engineering: Industrial8 Jan 2006 – (KudoZ) French to English translation of spécifications techniques *particulières*: specific technical specifications [chaudière - Engineering: ...

so

specific comments

final answer


I remember now .. I have seen "particulier/iere" to mean "specific":)
Peer comment(s):

agree Tristan Jimenez : 'specific comments'. I understand it that way.
50 mins
Thank you!
agree Kelly Harrison : ditto
3 hrs
Thank you!
agree Nikki Scott-Despaigne
3 hrs
Thank you!
agree writeaway : so the answer has changed to specific comments? /yes, I now see that after looking further you changed your own answer.
7 hrs
What are you talking about? My contribution is a bona fide one, based on my own research and conclusions. /FYI the first peer comment came after my contribution? Why do you take issue with everything, even when there is nothing to take issue with? Cheers!
agree katsy
17 hrs
agree S Kelly
17 hrs
agree Puchduggo : "specific" absolutely ;-)
1 day 5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
14 mins

special notes/remarks

*
Something went wrong...
1 day 2 hrs

detailed comments

The intent, IMO, is that the themes require additional or detailed comments for clarification, as is often the case with bylaws. In other words, footnotes.

Liz was very close it seems, but I have a problem with "specific" since as used would be ambiguous, since it seems to imply that specific comments are already known.

As used here, "particular" is closer to "detailed".
Example sentence:

The themes require additional comments for clarification.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search