Glossary entry

English term or phrase:

Fourteen pounds three and tuppence for a thousand of these a day...

Portuguese translation:

quatorze libras, três xelins e dois pence por mil deste(a)s por dia...

Added to glossary by Tomás Rosa Bueno
Jul 16, 2003 12:37
21 yrs ago
1 viewer *
English term

Fourteen pounds three and tuppence for a thousand of these a day...

Non-PRO English to Portuguese Art/Literary Movie script
Um operário na linha de montagem que reclama do trabalho árduo e da miséria que ganha por dia.

Proposed translations

+9
8 mins
Selected

quatorze libras, três xelins e dois pence por mil deste(a)s por dia...

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-07-16 12:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

A tradução correta de \"pence\" é \"pênis\" (um pêni, dois pênis), mas acho que não fica bem...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2003-07-16 12:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Para ficar mais claro, e mais natural:

quatorze libras, três xelins e dois pence para fazer mil destas coisas por dia
Peer comment(s):

agree rhandler : Exato
13 mins
Obrigado, Ralph.
agree Mafalda d'Orey de Faria
16 mins
Obrigado, Mafalda.
agree Clauwolf : yep!
37 mins
Obrigado, Claudio.
agree Carlos Monteiro : excelente Tomás!!
39 mins
Obrigado, Carlos.
agree Roberto Cavalcanti
45 mins
Obrigado, Roberto.
agree Ana Pardal
2 hrs
Obrigado, Anamar.
agree Paula Vaz-Carreiro : perfect
2 hrs
Obrigado, Paula.
agree Diogo Santos : excelente
9 hrs
Obrigado, Diogo.
agree airmailrpl : 'dois pênis' como parte do pagamento ..não é a toa que esteja reclamando
10 hrs
Pagam mal e ainda por cima...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigadíssima, Tomás. A resposta foi completa!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search