Glossary entry

German term or phrase:

Parkbremse

Slovenian translation:

parkirna zavora

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-17 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 14, 2012 10:10
12 yrs ago
German term

Parkbremse

German to Slovenian Other Mechanics / Mech Engineering
Je to ročna zavora? Pomenita Parkbremse in Handbremse isto, ali je to kaj drugega - Parkbremse? Jaz bi prevedel kot parkirna zavora, ampak je očitno napačno ....
Proposed translations (Slovenian)
5 +5 parkirna zavora
5 +1 parkirna zavora

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

parkirna zavora

Pogosto se pojavlja zmeda med izrazoma "ročna" in "parkirna" zavora. Včasih je veljalo, da se uporablja izraz "ročna zavora". To je izhajalo iz tega, da je bila to tudi pomožna zavora vozila in ni bila namenjena samo parkiranju. Po novem so te zavore dostikrat elektronske (samo gumb) in namenjene izključno parkiranju, zato je po mojem kateri koli prevod razen "parkirna zavora" lahko zavajajoč. Torej "Handbremse" > "ročna zavora", "Parkbremse" > "parkirna zavora".
Note from asker:
No, ker jaz sem imel besedo Parkbremse in sem jo prevedel kot parkirna zavora, vendar je bilo s strani lektorja spremenjeno v ročna zavora. Sedaj pa mi ni jasno ...
Peer comment(s):

agree Andrej Fric
0 min
agree Andrej Primc (X)
4 mins
agree Teja Prosenc : tudi lektorji ne vedo vsega :o))
37 mins
agree dkalinic
1 hr
agree darkokoporcic : Absolutno. Običajno ima sicer prevajalec možnost sprejeti lektorjeve popravke, včasih pa tudi ne. Če naročnik tega ne dovoli, si je sam kriv. Vprašanje, komu se bolj zaupa, pa je zelo subjektivne narave in tukaj se ne da nikogar prisiliti v svoj prav.
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
40 mins

parkirna zavora

Kdo je rekel, da je *parkirna zavora* narobe?

Eur-lex parkirno zavoro lepo definira v Odločbi Komisije z dne 29. aprila 2001 o določitvi osnovnih parametrov tehničnih specifikacij za interoperabilnost hrup, tovorni vagoni in telematska aplikacija za tovorni promet, navedenih v Direktivi 2001/16/ESP. Prilagam link.



Note from asker:
Jaz sem tudi mnenja, da je moj prevod - parkirna zavora - upravičen, ampak je lektro pač spremenil in mi na koncu še slabo oceno dal. Je bil lektor podjetja, za katero sem prevedel in mu očitno zaupajo. Sedaj jaz izpadem, kot da sem slabo prevajal.
Peer comment(s):

agree dkalinic : Meni se je nekaj podobnega kot Damiru zgodilo pri slovenski podružnici znanega nemškega proizvajalca tovornjakov in avtobusov. Lektor je poleg ostalih packarij tudi pomene nekatrih stavkov sprenil tako, da ne ustrezajo povedanemu v nemškem izvirniku.
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search