Apr 23, 2012 12:26
12 yrs ago
German term

ausstehen

German Law/Patents Law: Contract(s)
Dem Berechtigten stehen Ansprüche - gleich welcher Art - aus und im Zusammenhang mit der Versendung der Zulassungsbescheinigung Teil II gegen die BDK nicht zu, es sei denn, der BDK fällt Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last.

Discussion

Ketty Federico Apr 23, 2012:
zustehen I read the sentence as if the verb was zustehen. Am I wrong?

Responses

+5
10 mins
Selected

nicht ausstehen, sondern zustehen

Das zusammengesetzte Verb heißt hier "zustehen", d. h. der Satz ist wie folgt zu verstehen:

Dem Berechtigten stehen keine Ansprüche gegenüber der BDK zu, weder AUS noch IM ZUSAMMENHANG MIT der Versendung der Zulassungsbescheinigung Teil II, es sei denn …
Note from asker:
Vielen Dank. Irgendwie dachte ich, dass sich auch aus auf das Verb bezieht.
Peer comment(s):

agree Coqueiro
2 mins
agree Ketty Federico
3 mins
agree yohanss (X)
40 mins
agree Sibylle Gassmann
5 hrs
agree Johanna Timm, PhD
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search