Apr 21, 2012 19:31
12 yrs ago
English term

US-Led Forces

English to Arabic Other Journalism خبر صحفي
Title: US-Led Forces Accused of Executing Schoolchildren

My question is what is the different between US-Led Forces & US Forces?
I found that US-Led Forces translated as US Forces without 'Led' القوات الأمريكية

Regards,

Proposed translations

+5
19 mins
Selected

القوات التي تقودها/ الخاضعة لقيادة الولايات المتحدة

القوات التي تقودها الولايات المتحدة قد لا تكون كلها أمريكية، بل يحتمل ان تكون هناك قوات من دول اخرى ولكنها تحت قيادة الولايات المتحدة، كما هو الحال في افغانستان
أما

US FORCES تعني القوات الامريكية فقط
Peer comment(s):

agree Ayman Aly
13 mins
THANKS
agree Awad Balaish
6 hrs
THANKS
agree Ahmed Alami
11 hrs
THANKS
agree Ahmad Abdul-hafeeZ
11 hrs
THANKS
agree Alexander Yeltsov
23 hrs
THANKS
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
14 mins

قيادة القوات الأمريكية

قيادة القوات الأمريكية
Something went wrong...
+1
23 mins

القوات التي تقودها الولايات المتحدة/القوات بقيادة الولايات المتحدة

US-led Forcesتعني أن هناك قوات أخرى بجانب القوات الأمريكية ولكن تحت قيادتها
بينما "US Forces" تعني القوات الأمريكية فقط
Peer comment(s):

agree Ayman Aly
10 mins
Something went wrong...
14 hrs

These are forces from different nationalities who are led by American generals.

These are forces from different nationalities who are led by American generals.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search