Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wordly
Italian translation:
ottimo / eccellente / straordinario
Added to glossary by
Laura Cecci Dupuy
Apr 21, 2012 11:25
12 yrs ago
English term
wordly
English to Italian
Marketing
Human Resources
Si tratta sempre di un questionario interno di un'azienda.
Qui si chiede al dipendente se riferirebbe all'azienda gli aggettivi presi da un elenco. Fra questi aggettivi trovo:
WORDLY
che non trovo in dizionari vari. Trovo worldly, wordy, ecc, ma nulla di affidabile per wordly. E' un errore? O come lo tradurreste?
Grazie!
Qui si chiede al dipendente se riferirebbe all'azienda gli aggettivi presi da un elenco. Fra questi aggettivi trovo:
WORDLY
che non trovo in dizionari vari. Trovo worldly, wordy, ecc, ma nulla di affidabile per wordly. E' un errore? O come lo tradurreste?
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | ottimo / eccellente / straordinario | Laura Cecci Dupuy |
4 +1 | mitico | Glinda |
3 | perfetto /di prima categoria/eccelso /inappuntabile | Elena Zanetti |
Change log
Apr 21, 2012 11:49: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "WORDLY" to "wordly"
Apr 30, 2012 15:37: Laura Cecci Dupuy Created KOG entry
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
ottimo / eccellente / straordinario
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wordly
adj: Awesome, excellent, or otherwise worthy of satisfaction or praise. Generally used in response to a pleasing situation or proposition, or to describe something that "kicks ass." Is sometimes used as a synonym for indeed. It is predominantly used in the Northeastern sector of the United States.
adj: Awesome, excellent, or otherwise worthy of satisfaction or praise. Generally used in response to a pleasing situation or proposition, or to describe something that "kicks ass." Is sometimes used as a synonym for indeed. It is predominantly used in the Northeastern sector of the United States.
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
17 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Arabella Fiona Palladino
54 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
EleoE
6 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Nicla Percario
2 days 6 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins
mitico
Oppure "fico", o "forte".
Provo a fare un'ipotesi: come suggerito dall'Urban Dictionary (scusa Laura, abbiamo guardato la pagina internet quasi in contemporanea...), si tratta di una parola slang americana, e nemmeno usata in tutti gli USA.
Probabilmente anche in italiano la si dovrebbe dunque rendere con qualcosa che esprima si soddisfazione o accordo, ma con una nota di colloquialità. Visto che poi il questionario chiede se la parola potrebbe essere riferita a un'azienda, immagino che la riposta dovrebbe essere negativa, appunto perché si tratta di un termine troppo gergale per un contesto lavorativo.
Provo a fare un'ipotesi: come suggerito dall'Urban Dictionary (scusa Laura, abbiamo guardato la pagina internet quasi in contemporanea...), si tratta di una parola slang americana, e nemmeno usata in tutti gli USA.
Probabilmente anche in italiano la si dovrebbe dunque rendere con qualcosa che esprima si soddisfazione o accordo, ma con una nota di colloquialità. Visto che poi il questionario chiede se la parola potrebbe essere riferita a un'azienda, immagino che la riposta dovrebbe essere negativa, appunto perché si tratta di un termine troppo gergale per un contesto lavorativo.
3 hrs
perfetto /di prima categoria/eccelso /inappuntabile
altre idee...
Discussion
Tutta la discussione è valida, naturalmente, solo se lo spelling del termine è corretto.