Glossary entry

English term or phrase:

Raw Edge Sandals

German translation:

Sandalen in offenkantiger Verarbeitung

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Mar 22, 2012 08:48
12 yrs ago
English term

Raw Edge Sandals

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Noch einmal aus meinem Modekatalog - zu "Raw Edge Sandals" finden sich viele Bilder, doch bin ich mir nicht sicher, worauf sichd as "raw edge" bezieht welche Ränder/Kanten sind denn da "raw", also unbearbeitet oder schroff oder so?
Und hat jemand eine Ahnung, ob es dafür einen deutschen Begriff gibt?
Tausend Dank für jeglichen Hinweis bereits im Voraus!!!

Discussion

DERDOKTOR Mar 22, 2012:
die wilden Siebziger lassen von den Füßen grüßen !
Carolin Haase Mar 22, 2012:
Hier ein Bild (furchtbare Teile!) http://www.buckle.com/bucco-raw-edge-sandal/prd-2041217561

Aber da du kein Bild hast und Raw Edge Sandals auch so aussehen könnten http://www.newlook.com/shop/womens/shoes/black-raw-edge-leat...

soltest du dir veilleicht eine nähere Beschreibung verkneifen und ganz allgemein bleiben. Finde ich.
Ramey Rieger (X) Mar 22, 2012:
Then just Fransensandalen - or the adjektive for "Fransen" "gefranst?" It's the straps, according to http://www.google.de/search?q=raw edge sandals&hl=de&client=...
Tanja Wohlgemuth (asker) Mar 22, 2012:
Leider nicht - ich habe keinerlei Kontext, Bilder oder sonst irgendwas!
Ramey Rieger (X) Mar 22, 2012:
Hey Tanja Can we have the link for the pictures? Are they made of leather? Is it referrring to the soles? the straps? the bed?

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Sandalen in offenkantiger Verarbeitung

oder offenkantig verarbeitete Sandalen.
www.comfortschuh.de/Helvesko-INDIO-schwarz.htm?...pi...ci..... Handnaht in modischer offenkantiger Verarbeitung, innen weich mit Leder gefüttert. Lederbezogenes Fußbett mit entlastendem Fersenweichtritt
Peer comment(s):

agree DERDOKTOR
1 hr
danke !
agree Harald Moelzer (medical-translator)
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gefällt mir am besten - tausend Dank!"
+1
1 hr

Sandalen mit offener Schnittkante

offene Schnittkante - raw edge ... scheint die Modeübersetzung zu sein (Im Englischen erscheint das im Fashionkontext allerdings sinnvoller, weil raw ja auch ein/e Lifestyle-Attribut /Qualität beschreibt. )

Wenn man wert auf das "raw" legt (Outdoor, Coolness) dann könnte man "rohe Schnittkanten" verwenden ...

Schnittkante würde im Deutschen sicherlich eigentlich ausreichen, allerdings würden die meisten das auf Anhieb nicht wirklich deuten können. Daher ist der Zusatz eines Adjektives sinnvoll . Offene Schnittkante scheint die derzeitige Lösung zu sein , Zalando macht das ja jetzt und deren Verbreitung/Einfluss ist glaube ich groß.

http://www.zalando.de/silvano-sassetti-toscano-peeptoe-rosso...
http://www.dieweltderschuhpflege.de/praxistest/401-weisse-no...
Peer comment(s):

agree DERDOKTOR : auch richtig.
16 mins
Something went wrong...

Reference comments

1 min
Reference:

Siehe unten

die Frage kam heute schon einmal
Note from asker:
Oh, vielen Dank und sorry, da hab ich vergessen, vorher mal auf proz zu suchen - Asche auf mein Haupt!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search