Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"sanctuary trauma"
Russian translation:
травма в "убежище"
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-22 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 19, 2012 14:06
12 yrs ago
1 viewer *
English term
"sanctuary trauma"
English to Russian
Medical
Medical (general)
психиатрия
Вот контекст (это явно метафора, но меня смущает то, что sanctuary нигде не значится как прилагательное):
...has identified the problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma") as one of the most...
...has identified the problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma") as one of the most...
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | см. |
Natalie
![]() |
5 -1 | Семейная травма |
Ilham Ahmadov
![]() |
4 -1 | культовая травма |
Vladyslav Golovaty
![]() |
4 -1 | травма, нанесенная пребыванием в психбольнице |
e-solutions (X)
![]() |
3 -1 | "святая святых" человеческой души |
Voalink
![]() |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
см.
психологическая травма, полученная в среде, которая считается безопасной в психологическом отношении, в "убежище"
(преимущественно речь идет о психиатрической лечебнице)
См., например, http://www.nationaltraumaconsortium.org/documents/Traumainps...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-02-19 14:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Вот в этой работе приводится прекрасное описание того явления, о котором речь и того, что такое sanctuary в этом контексте:
http://www.sanctuaryweb.com/PDFs_new/Bloom and Stellerman Cr...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-02-19 14:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
Конечно. Ваш контекст:
...problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma")...
Перевод:
...проблема психических травм в пределах психиатрической лечебницы (в "убежище")...
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-02-19 14:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
А заголовок сделайте такой: Литература о травмах в "убежище"
(преимущественно речь идет о психиатрической лечебнице)
См., например, http://www.nationaltraumaconsortium.org/documents/Traumainps...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-02-19 14:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Вот в этой работе приводится прекрасное описание того явления, о котором речь и того, что такое sanctuary в этом контексте:
http://www.sanctuaryweb.com/PDFs_new/Bloom and Stellerman Cr...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-02-19 14:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
Конечно. Ваш контекст:
...problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma")...
Перевод:
...проблема психических травм в пределах психиатрической лечебницы (в "убежище")...
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-02-19 14:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
А заголовок сделайте такой: Литература о травмах в "убежище"
Note from asker:
Все правильно, речь идет о психиатрической лечебнице, но как бы это самое немного сжать?.. |
Психическая травма в "убежище". ? |
затем там целый параграф озаглавлен "The "sanctuary trauma" literature". Должно быть сжато, думаю. |
Peer comment(s):
disagree |
Ilham Ahmadov
: Наталья, я о том, что sanctuary trauma можно переводить как и семейная травма.
7 mins
|
Вы можете не соглашаться сколько угодно, но далеко не всегда можно что-то перевести одним словом. Ознакомьтесь, пожалуйста, хотя бы с приведенной в моем ответе ссылкой. Спасибо.//Возможно, но не в этом контексте.
|
|
agree |
Vladyslav Golovaty
: полит? :-)
37 mins
|
Чем полит? :-)
|
|
agree |
Anneta Vysotskaya
3 hrs
|
disagree |
e-solutions (X)
: нее, это именно травма, нанесенная самим ПРЕБЫВАНИЕМ в таком заведении. Плюс это косноязычно. Травма в "убежище". Что за бред!
Минус за такую дословность. Very sorry but I have to respectfully disagree.
16 hrs
|
Татьяна, так я ведь именно об этом и говорю :-) //Вот уж спасибо, в особенности за "косноязычный бред"- все это было бы смешно, когда бы не было так грустно :-)))
|
|
agree |
Katie_W
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
-1
11 mins
Семейная травма
We experienced what is called "sanctuary trauma" - our safest place to be was not safe - and we experienced it on a daily basis for years and years. Some of the greatest damage was done to us in subtle ways on a daily basis because our sanctuary was a battlefield."
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-19 14:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
It was in our own homes that most of us suffered the most damaging trauma. Rather our families were overtly dysfunctional because of alcoholism, physical abuse, physical or mental illness, etc. - or covertly dysfunctional because of parental emotional dishonesty, unreasonable expectations, unresolved emotional currents, emotional incest, etc. Our parents did not know how to love themselves or to be emotionally healthy, and as a result they were at war within themselves - the codependent battle of self judgment and shame, of repressing and denying (and/or expressing abusively) one's own emotions - and were doing a dysfunctional dance with each other and with life.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-19 14:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
It was in our own homes that most of us suffered the most damaging trauma. Rather our families were overtly dysfunctional because of alcoholism, physical abuse, physical or mental illness, etc. - or covertly dysfunctional because of parental emotional dishonesty, unreasonable expectations, unresolved emotional currents, emotional incest, etc. Our parents did not know how to love themselves or to be emotionally healthy, and as a result they were at war within themselves - the codependent battle of self judgment and shame, of repressing and denying (and/or expressing abusively) one's own emotions - and were doing a dysfunctional dance with each other and with life.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: Извините, но почему вдруг "семейная"? Семья тут вообще ни при чем.//В контексте четко написано: "within the psychiatric setting" - речь о психиатрической лечебнице
4 mins
|
Наталья, ваш вариант тоже имеет право на жизнь, но больные в психиатрической больнице, тоже могли быть жертвами всяких негативный влияний в кругу своих семей.
|
-1
21 mins
культовая травма
это обычный, но не единственный термин психоаналитиков для обозначения данного понятия
Example sentence:
Children experience sanctuary trauma growing up in dysfunctional families - and it is important in recovery to get emotionally honest about our memories
Теория и практика консультирования и терапии культовой травмы. Кларк Д.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: Культовая травма связана с религией/культом, а в контексте четко написано: "within the psychiatric setting"
5 mins
|
кто? замполит. где? в убежище. чем? честно не знаю :-) больше ячеек не осталось
|
|
agree |
Konstantin Popov
5 hrs
|
disagree |
Katie_W
: конечно же нет
1 day 10 hrs
|
-1
16 hrs
English term (edited):
\"sanctuary trauma\"
травма, нанесенная пребыванием в психбольнице
...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-02-20 07:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
получив душевную травму, пролетая над "гнездом кукушки" - это достаточно метафорично?
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-02-20 08:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
еще - дополнительная травма угнетающего пребывания в психлечебнице/казенном доме. в любом случае, так коротко и сжато, как в английском не получится. придется расписать.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-02-20 07:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
получив душевную травму, пролетая над "гнездом кукушки" - это достаточно метафорично?
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-02-20 08:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
еще - дополнительная травма угнетающего пребывания в психлечебнице/казенном доме. в любом случае, так коротко и сжато, как в английском не получится. придется расписать.
Note from asker:
Это понятно. хотелось "красивости", метафоричности. Убежище - это и есть психбольница) |
Конечно) Как раз для научного текста)) |
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: 1)Именно об этом уже написано(см. ссылки) 2) Одну и ту же мысль можно выразить разными словами (кстати, почитайте, что такое "казенный дом") 3) получив душевную травму, пролетая над "гнездом кукушки" = подъезжая к станции, с него слетела шляпа
3 hrs
|
Natalie, Да, но вы сказали совсем ДРУГИМИ словами. Из вашего перевода это непонятно. I'm sorry. Можно сказать изящнее и донести смысл лучше.
Я - гуманист. Для меня дело не "в points". :)
Кукушка не хвалит петуха за то, что не хвалит он кукушку.
|
-1
1 day 6 hrs
"святая святых" человеческой души
....в условиях психиатрической клиники / пребывания в психиатрической лечебнице ("святая святых" человеческой души)
Это Вам метафора :)
Интересный материал по теме:
http://jungland.ru/donald_kalshed_vnutrenniy_mir_travmy_arhe...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2012-02-20 20:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Можно и так: "психологическая травма, полученная в "святая святых" человеческой души"
или
"психологическая травма, полученная в "святая святых", если говорить в более широком смысле - в семье, другого профиля стационарах...
Это Вам метафора :)
Интересный материал по теме:
http://jungland.ru/donald_kalshed_vnutrenniy_mir_travmy_arhe...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2012-02-20 20:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Можно и так: "психологическая травма, полученная в "святая святых" человеческой души"
или
"психологическая травма, полученная в "святая святых", если говорить в более широком смысле - в семье, другого профиля стационарах...
Peer comment(s):
disagree |
Katie_W
: Это не о душе совсем, а о психбольницеб и ссылка ваша, увы, не на тему совсем
4 hrs
|
Я дала и укороченный вариант, см. ниже. "Святая святых" - любое учреждение или институт семьи, где человек должен найти (получить) душевное спокойствие.
|
Discussion