Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
interessava
Spanish translation:
interesaba/solicitaba
Added to glossary by
montse c.
Feb 16, 2012 18:14
12 yrs ago
Catalan term
interessaba
Catalan to Spanish
Law/Patents
Law (general)
No sé si traduir "interessaba" per "solicitaba" en el següent contexte:
La sentència de divorci va decretar l'extinció de l'obligació de pagar la pensió a càrrec del marit, ja que el divorci suposa el trencament del vincle matrimonial i l' article 263 del Codi de Família sols imposa el deure d'aliments entre el cònjuges. Però l'esposa en el seu escrit de contestació a la demanda de divorci interessava que es condemnés el marit a pagar la pensió, cosa que confirma la sentència d'apel•lació. Contra aquest pronunciament el marit presenta recurs de cassació argumentant que en el conveni regulador es va pactar una pensió alimentària i es va renunciar a la pensió compensatòria.
La sentència de divorci va decretar l'extinció de l'obligació de pagar la pensió a càrrec del marit, ja que el divorci suposa el trencament del vincle matrimonial i l' article 263 del Codi de Família sols imposa el deure d'aliments entre el cònjuges. Però l'esposa en el seu escrit de contestació a la demanda de divorci interessava que es condemnés el marit a pagar la pensió, cosa que confirma la sentència d'apel•lació. Contra aquest pronunciament el marit presenta recurs de cassació argumentant que en el conveni regulador es va pactar una pensió alimentària i es va renunciar a la pensió compensatòria.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | interesaba/solicitaba | montse c. |
Change log
Feb 26, 2012 18:24: montse c. Created KOG entry
Proposed translations
+1
38 mins
Catalan term (edited):
interessava
Selected
interesaba/solicitaba
De fet, és un mal ús del verb interessar en català per influència del castellà jurídic.
http://www.derecho.com/articulos/2007/03/01/rdenes-de-protec...
És clar que pots traduir-ho perfectament per "solicitaba"
i vigila amb l'ortografia...només és un consell...
http://www.derecho.com/articulos/2007/03/01/rdenes-de-protec...
És clar que pots traduir-ho perfectament per "solicitaba"
i vigila amb l'ortografia...només és un consell...
Peer comment(s):
agree |
Montse S.
10 mins
|
Gràcies, Montse!
|
|
disagree |
xavierbc
: Interessar té, també, el sentit d'associar (algú) al profit d’un negoci, amb què jo no ho canviaria, perquè l'ús "interessava", en aquest cas és correcte.
13 mins
|
Xavier, et contesto a la discussió, aquí no m'hi cap...
|
|
agree |
Miquel Ferré Grau
: D'acord amb les Montses. El DIEC no recull l'accepció "sol·licitar ". Interessar a algú en un negoci és un altre sentit.
1 hr
|
Gràcies, Miquel.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gràcies!"
Discussion