Feb 6, 2012 13:08
12 yrs ago
English term

corporate account agreements

English to Russian Medical Law: Contract(s) контракты, соглашения
4) Do you have any corporate account agreements with group purchasing organizations or integrated health networks within your region?

Discussion

Nadezhda Kirichenko Feb 12, 2012:
? может быть "Договоры / Соглашения о ведении клиентских счетов"? Хорошо бы иметь какую-либо информацию о механизме функционирования такого счета. может быть account используется в смысле "заказчик / клиент"???
Igor Blinov Feb 11, 2012:
Присоединяюсь насколько я понимаю, дистрибьютор может иметь несколько представительств/отделений (отсюда "corporate"), которые заключают договора с "purchasing organizations"

Возможно, это "договора, заключенные от имени группы" с закупочными организациями.
Компаниями их действительно лучше не называть, так как это могут быть и органы здравоохранения, и некоммерческие организации.
Ни на чём не настаиваю, просто размышления.
Anna Rubtsova Feb 9, 2012:
Тогда это не договор банковского счета.
Natalia V. (asker) Feb 9, 2012:
Это вопросник для компании-дистрибьютора от компании-производителя
Nadezhda Kirichenko Feb 6, 2012:
more context please присоединяюсь к вопросу Анны
Anna Rubtsova Feb 6, 2012:
Это договор с банком?

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

договора корпоративного (банковского) счета

...

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн15 час (2012-02-10 05:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "банковского", исходно взятое в скобки, исключается, конечно.

Здесь "корпоративные счета" = "корпоративные клиенты".

Соответственно, перевод:

Имеются ли у вас договора с корпоративными клиентами из числа...?
Peer comment(s):

agree Oleg Osipov
0 min
Спасибо.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search