Feb 3, 2012 16:19
12 yrs ago
5 viewers *
English term
drawing holds
English to Spanish
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
drawings
Hola a todos,
Espero puedan ayudarme con este término que no logro encontrar. Es un contrato de consorcio entre dos empresas para una central eléctrica, y en la sección Fase de Cumplimiento del Contrato aparece ese término dentro de este párrafo:
"Such information shall include reasonable information regarding quality and safety programs and the furnishing of schedules and status reports covering activities as specified in Supplements to Appendix A, including without limitation, engineering schedule status and updates, issued drawings, vendor drawings drawing holds, action items, major procurements, major manufacturing, factory shipments, transportation to site...."
Creo que hay una falta de puntuación entre vendor drawings y drawing holds, donde debería haber una coma. Alguien se habrá encontrado con ese término alguna vez?
Gracias por la ayuda de antemano.
Espero puedan ayudarme con este término que no logro encontrar. Es un contrato de consorcio entre dos empresas para una central eléctrica, y en la sección Fase de Cumplimiento del Contrato aparece ese término dentro de este párrafo:
"Such information shall include reasonable information regarding quality and safety programs and the furnishing of schedules and status reports covering activities as specified in Supplements to Appendix A, including without limitation, engineering schedule status and updates, issued drawings, vendor drawings drawing holds, action items, major procurements, major manufacturing, factory shipments, transportation to site...."
Creo que hay una falta de puntuación entre vendor drawings y drawing holds, donde debería haber una coma. Alguien se habrá encontrado con ese término alguna vez?
Gracias por la ayuda de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Dibujos en suspenso | Débora Corones |
Proposed translations
1950 days
Dibujos en suspenso
Hola Sandra, justamente estoy traduciendo el mismo contrato, debe ser un modelo estándar y el cliente particular que maneja inglés, me dijo lo siguiente:
Dejalo en inglés porque significa dibujos en suspenso ( habitualmente llamados “holds”)
5 años tarde, pero para sacarse la duda, sirve.. saludos!
Dejalo en inglés porque significa dibujos en suspenso ( habitualmente llamados “holds”)
5 años tarde, pero para sacarse la duda, sirve.. saludos!
Something went wrong...