Glossary entry (derived from question below)
Feb 1, 2012 15:44
12 yrs ago
Polish term
wypromieniować
Polish to English
Tech/Engineering
Physics
Zakłócenia mogą być wypromieniowywane bezpośrednio z tych urządzeń w postaci fali elektromagnetycznej lub przedostawać się do przewodów sieci zasilającej.
Proposed translations
(English)
3 +2 | emit | Michal Glowacki |
3 | radiate | Pawel Jelonkiewicz |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
emit
propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki za pomoc!"
29 mins
radiate
Consequently, the oscillating charge radiates electromagnetic energy at frequency fo.
http://majr.com/docs/Understanding_Electromagnetic_Fields_An...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-06 10:36:57 GMT)
--------------------------------------------------
Tomasz Poplawski wrote: "wszystkie ostrzeżenia na temat zakłóceń elektromagnetycznych zawsze mówią o "emission", a nie "radiation" - więc w tym kontekście właśnie tak"
Pozwolę sobie nie zgodzić się z tym autorytarnym twierdzeniem. Wystarczy rzucić okiem już na informację na temat EMI, czyli niepożądanych zakłóceń spowodowanych elektromagnetyczną interferencją, by stwierdzić, że "radiate" to jak najbardziej odpowiedni termin:
"EMI (electromagnetic interference) is the unwanted effects in the electrical system due to electromagnetic radiation and electromagnetic conduction."
http://en.wikipedia.org/wiki/Conducted_electromagnetic_inter...
"This will certainly cause the electrical wire to generate the electromagnetic field into the air as radiated EMI."
http://majr.com/docs/Understanding_Electromagnetic_Fields_An...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-06 10:36:57 GMT)
--------------------------------------------------
Tomasz Poplawski wrote: "wszystkie ostrzeżenia na temat zakłóceń elektromagnetycznych zawsze mówią o "emission", a nie "radiation" - więc w tym kontekście właśnie tak"
Pozwolę sobie nie zgodzić się z tym autorytarnym twierdzeniem. Wystarczy rzucić okiem już na informację na temat EMI, czyli niepożądanych zakłóceń spowodowanych elektromagnetyczną interferencją, by stwierdzić, że "radiate" to jak najbardziej odpowiedni termin:
"EMI (electromagnetic interference) is the unwanted effects in the electrical system due to electromagnetic radiation and electromagnetic conduction."
http://en.wikipedia.org/wiki/Conducted_electromagnetic_inter...
"This will certainly cause the electrical wire to generate the electromagnetic field into the air as radiated EMI."
Note from asker:
Dzięki za pomoc! W kontekscie całego tekstu bardziej mi pasuje 'emit'. |
Something went wrong...