Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
400-thread-count linen
Hungarian translation:
finomszövésű (400 szálas) ágynemű
Added to glossary by
Attila Magyar
Jan 22, 2012 17:26
12 yrs ago
1 viewer *
English term
thread-count
English to Hungarian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
"Guest rooms at the *** feature 400-thread-count linens and down duvets."
Egy szálláshely szobáit bemutató szöveget fordítok.
A kifejezés jelentésével tisztában vagyok (http://www.wisegeek.com/what-is-thread-count.htm), de hogyan lehetne ezt a magyarba átültetni?
Egy szálláshely szobáit bemutató szöveget fordítok.
A kifejezés jelentésével tisztában vagyok (http://www.wisegeek.com/what-is-thread-count.htm), de hogyan lehetne ezt a magyarba átültetni?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | szálszám | Balázs Sudár |
References
@Balázs, re. "vászon" | Ildiko Santana |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
szálszám
Vásznaknál a szálszámot adják meg.
Peer comment(s):
agree |
Katalin Szilárd
30 mins
|
agree |
Péter Tófalvi
: Udvariasságból esetleg le lehetne fordítani a teljes mondatot, hogy lássuk hogy hangzik.
1 hr
|
Sűrű szövésű (400 szálas) vászon ágynemű, pehelytollal tömött paplanok és párnák
|
|
agree |
hollowman2
: szálak száma
16 hrs
|
agree |
juvera
: De nem sűrűség: a szálszámon belül a rost minősége, szál vastagsága és fajtája (single, double ply) mind kihat a sűrűségre.
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ és a sok érdekes hozzászólást is!"
Reference comments
3 hrs
Reference:
@Balázs, re. "vászon"
Írod: "ágynemű, az szerintem vászon lesz..." - hát... az attól függ, hány csillagos az a szálloda. :) Szerintem a vászon - legalábbis itt az USA-ban - már nagyon ritka.
http://www.hotellinensource.com/
(főként cotton & satin)
A gyűjtőfogalom szerintem a "szövet", nem a "vászon". De ezen nem érdemes elmélkedni, a "szálszám" válasz ettől még ugyanolyan jó, legfeljebb a magyarázat pontatlan kicsit.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-01-23 01:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
Lehet más is, nem csak vászon, pl. selyem v. pamut, stb. A szálszám ált. szövetek jellemzője.
"Ágynemű, finom szálakból szőtt sűrű szövéssel; puha és tartós megjelenés. ... Szálak száma: 152; minél nagyobb a szálszám, annál sűrűbben szőtt a szövet."
http://www.ikea.com/hu/hu/catalog/products/10211771/
http://www.hotellinensource.com/
(főként cotton & satin)
A gyűjtőfogalom szerintem a "szövet", nem a "vászon". De ezen nem érdemes elmélkedni, a "szálszám" válasz ettől még ugyanolyan jó, legfeljebb a magyarázat pontatlan kicsit.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-01-23 01:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
Lehet más is, nem csak vászon, pl. selyem v. pamut, stb. A szálszám ált. szövetek jellemzője.
"Ágynemű, finom szálakból szőtt sűrű szövéssel; puha és tartós megjelenés. ... Szálak száma: 152; minél nagyobb a szálszám, annál sűrűbben szőtt a szövet."
http://www.ikea.com/hu/hu/catalog/products/10211771/
Discussion
Érdemes elolvasni az alábbi magyarázatot, ebből is kiderül, hogy az 500-nál magasabb szálszámok megadása igen gyakran csupán marketingfogás, és a textília gyakorlati minőségében nincs jelentős változás. Ez úgy lehetséges, hogy több szálból sodort (többrétegű) szálakat használnak, és ezeket többszörösen számítják be, így azonnal megduplázódik-triplázódik a szálszám, míg az anyag minőségében nincs kétszeres vagy háromszoros javulás.
http://en.wikipedia.org/wiki/Units_of_textile_measurement#Th...
Amint azt már többen is említettük, a szálszámon kívül a szálak kikészítése és a szövés mintája is jelentősen befolyásolja az anyag minőségét.
Továbbra is fenntartom, hogy a szálszám (a numerikus érték) az adott szövegkörnyezetben (magyar turisták számára készülő hotelismertetőben) nem hordoz értékes információt.
De ez a múlté. Manapság nem ilyen anyaggal borítják a paplanokat, és szinte mindig huzatba húzzák, ami nem kivágott, hanem teljes egészében beborítja a paplant.
A korábbi beírásban is adtam meg képes linkeket, de itt van még egy:
http://paplancentrum.hu/spl/900441/Erzsebet_paplanok_Pamutpo...
Tehát ugyanaz, mint az angol duvet, és az amerikai comforter.
Ha a fordító a duvetre dunyhát ír, akkor a vendégnek eszébe sem jut majd, hogy nem az, amivel takaródzik, mert ugyanolyannak érződik, mint a dunyha, és dunyhahuzat takarja. Ha paplant ír, akkor a vendég megkérdezheti, hogy akkor miért nem olyan, mint egy paplan.
A dunyha nincs letűzve, ezért nem értem, miért mondod, hogy "letűzött dunyha". Ha le van tűzve, annak paplan a neve.
A kérdezett mondatban szereplő a "down duvet" neve magyarul pehelypaplan.
Lásd a képeket és a megnevezéseket magyarul és angolul:
http://alvaskomfort.hu/category/paplanok/pehely
http://antiallergen.hu/spd/101/101_Pehelypaplan_135x200
http://www.thecompanystore.com/Down/comforters-down,default,...
A magyar paplan abban különbözik a dunyhától, hogy letűzött vagy levarrt, akár kacskaringós minták formájában is, és mindig (selyem) damaszt vagy hasonló anyag, elegáns, lehetőleg színes bevonata van, amit nem lehet levenni, a tűzés azon is keresztül megy. Ezt lehet látni az egyik oldalon kivágott, legombolható paplanhuzat kivágásánál.
Európában és Angliában a legtöbb szállodában, főleg télen modern, letűzött dunyha, vagyis duvet van, és ezt a vendégnek duvet coverbe húzzák bele, amely teljesen befedi.
Ezért feltételezem, hogy a kérdésben szereplő szálláshely errefelé található.
A szálszám már nem olyan egyszerű, mert ebben lehet csalni: gyakran a nagyon finom szálat összesodorják és ezután szálszámot megduplázzák (single ply, double ply), de a hivatalos szálszám a szövés alapját adó egymást keresztező szálak száma, nem az összesodrott összes szálak száma.
Dunyha, dunna: ezek szerint az USA nem dunyházik ;) de bizony a UK-ban a dunyha a divat. 25-30 évvel ezelőtt még "continental duvet" volt a neve, de ma már csak duvet, és télen ezt szokás használni. Sőt, lehet kapni különböző tog értékkel, amely a "hőszigetelési" értékét mutatja. Ez a "duvet" esetében 3.5 és 15 tog között mozog. A 3.5-5 tog nyári, az ennél nagyobb értékű, vastagabbra töltött duvet téli használatra való. Lehet kapni kombinált, patentekkel összekapcsolható párt is, pl. 3.5+9 tog, és a használó kedve és a hőmérséklet szerint külön-külön használni, és ha jó hideg van, összepatentolni a kettőt.
A szerkezete is többféle lehet, pl. sima, mint a magyar dunyhák voltak...
A "dunyha" szóval kapcsolatban - ezzel szerintem vigyázni kell, mert itt biztosan nem dunyháról van szó. A dunyha (másnéven dunna) ugyanis egy speciális takaróféle, megint nagyanyámat kell említenem, mert neki volt egy ilyen. Ez gyakorlatilag egy óriási párna, abban az értelemben, hogy tollal vagy esetleg toll és pehely keverékével van töltve, nagy téglalap alakú, és nincs letűzve sehol. Ezért kell minden használat előtt felrázni, hogy nagyjából egyenletesen eloszlassuk benne a tollakat, amelyek alvás közben gyakran egy oldalra vagy sarokba gyűlnek.
Ha a töltelék le van tűzve (steppelve), akkor paplanról beszélünk. Manapság már szinte kizárólag paplant lehet kapni, szállodában biztos, hogy nincs dunyha, már ha csak a tisztítás problémájára gondolunk (dunyhát, dunnát gyakorlatilag nem lehet tisztítani), akkor is világos.
A Magyar Néprajzi Lexikon is leírja a dunyha és a paplan közötti különbséget:
http://mek.niif.hu/02100/02115/html/1-1694.html
http://mek.niif.hu/02100/02115/html/4-428.html
A "szimpla pamutos izének" is bizony, számít a szövése. A vékony szálakból szőtt pamutszövet finomabb, puhább. De nemcsak a szálszám számít, hanem a szálak kikészítése is. Gondolj bele, hogy egy mintás kartonruha és egy flanel lepedő anyaga mennyire más, pedig mind a kettő pamut. A nyári pólód is az, igaz, hogy az kötött, nem szövött, de teljesen más a végeredmény.
Itt biztosan nem vásznat jelent a "linens", mert a vászonágynemű durva, azzal nem büszkélkednének.
Nyelvtani szempontból sem stimmel, ha az anyagra utalna, akkor nem tennék többes számba, hanem pl. azt mondanák, hogy linen sheets. Mint ahogy azt sem mondják, hogy "cottons".
http://www.graciousstyle.com/webstore/control/static/~page=b...
Duvet: dunyha. A dunyhahuzat nálunk duvet cover.
A drága ágynemű huzat, amelyet az előkelő szállodák is használnak "fine/luxury Egyptian cotton", vagyis pamut, amely a legfinomabb, 1000 thread count per square inchtől lefelé megy.
A 600-400 körüliek a leggyakoribbak, mert ezek már elég finomak, de nem olyan vékonyak, hogy túl hamar szétmenjenek.
Az egyiptomi pamutot tekintik a legjobb minőségűnek, ezért a finomabb ágynemű huztokat általában abból készítik és a nevében is büszkén hivatkoznak erre.
A "bedding" jelentése megint más, abba a paplanok, párnák (mind az alváshoz használatos, mind a díszpárnák), és az ágytakaró is beletartozik.
A "down duvets" különben helytelen megfogalmazás, ugyanis a duvet (duvet cover teljes nevén) az csak egy huzat, pont az a lényege, hogy nincs megtöltve, hanem egy meglévő takaróra vagy paplanra húzzák rá. Ez a magyar paplanhuzat megfelelője. Itt nyilván arról van szó, hogy egy pehelypaplanra húzzák rá a duvet covert, és az egészre hivatkoznak. Magyarul a pehelypaplan teljesen megfelel, mert ez a lényege.
Lásd még itt:
http://comfortersguide.com/comforters-vs-duvets/
Az egész 400 szálszámos témáról különben az a véleményem, hogy teljesen felesleges beleírni a magyar turista számára. A finomszövésű megfelelő, és érthető.