Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vorlegeklappe
English translation:
safety guard
Added to glossary by
Ingeborg Gowans (X)
Jan 18, 2012 21:53
12 yrs ago
German term
Vorlegeklappe
German to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
food-chopping machine
This occurs in a brief description of a machine for chopping frozen leafy food. Example of its occurrence in the text:
"Beschickung über seitlich angeordnete Vorlegeklappe mit Sicherheitsschalter. Sie verhindert ein Eingreifen in den Arbeitsbereich, ermöglicht das Ablegen des Produktes ..."
I've provisionally translated Vorlegeklappe as "loading hatch" but the significance of using "Vorlege-" in the word is unclear - can somebody explain?
The only "Vorlegeklappe" I can find in the Internet is from Austria 150 years ago!
Thanks if you can help.
"Beschickung über seitlich angeordnete Vorlegeklappe mit Sicherheitsschalter. Sie verhindert ein Eingreifen in den Arbeitsbereich, ermöglicht das Ablegen des Produktes ..."
I've provisionally translated Vorlegeklappe as "loading hatch" but the significance of using "Vorlege-" in the word is unclear - can somebody explain?
The only "Vorlegeklappe" I can find in the Internet is from Austria 150 years ago!
Thanks if you can help.
Proposed translations
(English)
2 | safety guard | Ingeborg Gowans (X) |
3 | loading flap | David Williams |
Change log
Jan 24, 2012 02:44: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry
Proposed translations
34 mins
Selected
safety guard
haven't got time to research, but jgoing by the description and having operated a meat slicer for deli foods for a while, this seems to be the right word here.
Hope you'll get more answers to confirm All the best
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-01-24 02:43:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to help!
Hope you'll get more answers to confirm All the best
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-01-24 02:43:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to help!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Ingeborg, especially as your answer was in time for me to consider it for this job. I used "loading hatch" after all but, paradoxically, your reply increased my confidence that it was OK! The use of "Sicherheitsschalter" & other words covers the safety aspect."
13 hrs
loading flap
I think vorlegen in the sense of loading/feeding is pretty much what is meant. It must be a flap/hatch and, as in Ingeborg answer, this device is fitted with a safety guard (the Sicherheitsschalter).
Note from asker:
Thank you for your contribution, David. It was of interest (for future reference) even though I had already returned the translation to the client. |
Discussion