Jan 16, 2012 12:23
12 yrs ago
French term

joie redemptrice

French to English Art/Literary Philosophy Nietzsche
In a text about an exhibition, "Le Noir et le Bleu", in a museum. Context: "Le Noir et le Bleu, ce qui fait civilisation et de ce qui la nie, les Lumières et leurs ombres. Le rêve méditerranéen évoque volontiers une dimension solaire, ce grand éclat de midi et ce gai savoir que Nietzsche découvre avec une **joie rédemptrice**. Mais il est aussi, dans le même temps une autre face qu’il s’agit de rendre visible. Ce bloc d’abîme, ce pur négatif que Goya en peintre visionnaire a su discerner avec éclat...". I understand the meaning of the words, but am not too hot on philosophical concepts! Would this be "this happy knowldge that Nietzsche discovered with a redemptive joy", please? Thanks in advance for any help.

Discussion

B D Finch Jan 16, 2012:
Le gai savoir In those days, "gay" simply meant carefree and joyful. ;) Once the translation of a title is generally accepted, changing it could cause even more hassle, as a certain chocolate manufacturer must have discovered when renaming Marathon bars as Snickers bars. (Not to mention that "Snickers" was a pretty stupid choice of name for UK English.)
Jim Tucker (X) Jan 16, 2012:
Le gai savoir is the French title of Nietzsche's Die fröhliche Wissenschaft. Its standard translation is "The Gay Science".

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gay_Science

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

redeeming joy

Off the top of my head; I wouldn't put an article ("a") in English (that he discovered with redeeming joy). You might investigate "saving" and salvation. More a religious reference, to my mind.
Peer comment(s):

agree Mariana Hernandez
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help - I though this sounded more natural than 'redemptive'."
6 hrs

redemptive delight

then you can translate "gai savoir" as joyful science (as it sometimes is).
Something went wrong...
+4
18 mins

redemptive joy

books.google.co.uk/books?isbn=0252066030...Richard John White - 1997 - Philosophy - 209 pages
"... the drama of parts two and three is directed by the thought of eternal recurrence, for this is Zarathustra's worst nightmare, as well as his final redemptive joy. ..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-01-21 09:23:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note that there is a subtle difference in meaning between 'redemptive joy' and 'redeeming joy'. In the former the joy attains/achieves redemption, whereas the latter implies a sin, fault or shortcoming that is compensated for (redeemed) by the joy. 'Redemptive joy' does not imply any sin or fault to be compensated for and could also be understood as radiating redemption to other people.
Peer comment(s):

agree Philippa Smith
7 mins
Thanks Philippa
agree EirTranslations
1 hr
Thanks Beatriz
agree Jim Tucker (X)
2 hrs
Thanks Jim
agree RBell01
2 days 23 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search