Jan 13, 2012 13:55
12 yrs ago
Polish term
pasażowy (odn. "Pasaży" W. Benjamina)
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
general
Będę niezmiernie wdzięczna za sugestię, jak można by zgrabnie zastąpić wyraz "pasażowy" (Zdanie: "Jest [Paryż] miastem wyobrażonym, bo istnieje w swej pasażowej konceptualizacji wyłącznie na planie wyobraźni i pragnień.")
Termin odnosi się do konceptualizacji istniejącej w utworze "Pasaże" Waltera Benjamina. Tytuł ten został w wersji angielskiej przełożony jako "The Arcades Project".
Zastanawiam się nad "arcaded" lub po prostu "arcade". Chętnie poznam opinie bardziej doświadczonych osób.
Termin odnosi się do konceptualizacji istniejącej w utworze "Pasaże" Waltera Benjamina. Tytuł ten został w wersji angielskiej przełożony jako "The Arcades Project".
Zastanawiam się nad "arcaded" lub po prostu "arcade". Chętnie poznam opinie bardziej doświadczonych osób.
Proposed translations
(English)
3 +2 | arcade |
Paulina Liedtke
![]() |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
arcade
Arcade. Nie arcaded.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Something went wrong...