Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
orodispersible film
Italian translation:
film orodispersibile/orosolubile
Added to glossary by
pcs_MCIL
Jan 11, 2012 08:58
12 yrs ago
7 viewers *
English term
orodispersible film
English to Italian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Mi sono imbattuta in questo termine nel foglietto illustrativo di un nuovo farmaco.
La forma è in rettangoli orodispersibili molto piccoli e sottili (sorta di foglietti che si mettono sulla lingua e si sciolgono a contatto con la saliva).
Non trovo una traduzione consolidata in italiano.
C'è un risultato autorevole su http://www.sandoz.it/i_prodotti/strategia_di_differenziazion... che traduce come "film orodispersibili", ma tale termine ha solo 5 riscontri su google.
Mi sembra esistano solo le compresse (tablets) orodispersibili, che però sono caramelle/confetti 3D, mentre qui parliamo di una sottile lamina 2D. Esiste un termine di uso comune per questa forma in ambito farmaceutico?
La forma è in rettangoli orodispersibili molto piccoli e sottili (sorta di foglietti che si mettono sulla lingua e si sciolgono a contatto con la saliva).
Non trovo una traduzione consolidata in italiano.
C'è un risultato autorevole su http://www.sandoz.it/i_prodotti/strategia_di_differenziazion... che traduce come "film orodispersibili", ma tale termine ha solo 5 riscontri su google.
Mi sembra esistano solo le compresse (tablets) orodispersibili, che però sono caramelle/confetti 3D, mentre qui parliamo di una sottile lamina 2D. Esiste un termine di uso comune per questa forma in ambito farmaceutico?
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | film orodispersibile/orosolubile | Magda Falcone |
5 +3 | orosolubile | Greta Bertan (X) |
4 | Pellicola/e orosolubile | Fabio Russo |
3 | strips orosolubili | Danila Moro |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
film orodispersibile/orosolubile
si usa anche film
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-01-11 09:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
c'è anche il termine velotab per il tipo di compresse che dici tu ... ma penso sia un marchio registrato che altrove poi è tradotto con film orodispersibile
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-01-11 09:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q=velot...
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2012-01-11 09:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
"compressa rivestita con film"
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="comp...
Circa 64.700 risultati (0,18 secondi)
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2012-01-11 09:22:27 GMT)
--------------------------------------------------
è proprio un termine tecnico-farmaceutico
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni11 ore (2012-01-13 20:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
felice di esserti stata d'aiuto :)
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-01-11 09:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
c'è anche il termine velotab per il tipo di compresse che dici tu ... ma penso sia un marchio registrato che altrove poi è tradotto con film orodispersibile
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-01-11 09:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q=velot...
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2012-01-11 09:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
"compressa rivestita con film"
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="comp...
Circa 64.700 risultati (0,18 secondi)
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2012-01-11 09:22:27 GMT)
--------------------------------------------------
è proprio un termine tecnico-farmaceutico
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni11 ore (2012-01-13 20:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
felice di esserti stata d'aiuto :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "il cliente ha optato per questo. Grazie!"
+3
2 mins
orosolubile
In genere si legge così sui bugiardini dei medicinali ed ha un buon numero di record.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-01-11 09:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa mi era sfuggito. Ricordandomi di un prodotto per l'alito fresco ho trovato questo: http://www.ciccarelli.it/prodotti-capitano.php?prod=96
Qui parla di Strips o microsfoglie. Mi piace anche se non direttamente riferito ad un medicinale.
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-01-11 09:11:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ricapitolando: microsfoglie orosolubili/orodispersibili
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-01-11 09:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa mi era sfuggito. Ricordandomi di un prodotto per l'alito fresco ho trovato questo: http://www.ciccarelli.it/prodotti-capitano.php?prod=96
Qui parla di Strips o microsfoglie. Mi piace anche se non direttamente riferito ad un medicinale.
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-01-11 09:11:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ricapitolando: microsfoglie orosolubili/orodispersibili
Note from asker:
La domanda riguarda "film", non "orodispersible". Orodispersibile è usatissimo anche in italiano e il mio cliente vuole che usi quell'aggettivo per congruenza con altri prodotti del suo catalogo (orodispersible tablets). |
Peer comment(s):
agree |
Chiara Balboni
1 min
|
Grazie Chiara!
|
|
agree |
Marisa Gissi
: daccordissimo anche io
5 mins
|
agree |
Acubens
18 mins
|
37 mins
strips orosolubili
forse è questo?
http://www.lerboristeria.com/prodotto.php?code=067301
http://www.google.it/search?q=orosolubili -bustine -compress...
http://www.lerboristeria.com/prodotto.php?code=067301
http://www.google.it/search?q=orosolubili -bustine -compress...
2 hrs
Pellicola/e orosolubile
'orosolubile' perchè è più usato, ma 'orodispersibile' va anche bene, così come 'film' o 'strips'.
nella scelta, io ho optato per quella postata, però
nella scelta, io ho optato per quella postata, però
Reference comments
1 hr
Reference:
Terminologia secondo la pubblicazione "Standard Terms"
Nella pubblicazione "Standard Terms" dell'Unione Europea, che dovrebbe servire per standardizzare la terminologia in campo farmaceutico, "Film-coated tablet" è tradotto come "Compressa rivestita con film", che avvalora l'uso di "film". Nella pubblicazione c'è anche una entry per "orodispersible film", ma non è fornita la traduzione in italiano.
Note from asker:
Il punto è che qui non c'è compressa (tablet). Il mio cliente dice che il prodotto è innovativo che conieranno "film orodispersibili", cmq il min. della sanità dovrà approvarglielo. |
Something went wrong...