Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to engage in
Spanish translation:
recurrir a
Added to glossary by
Susana Galilea
Jun 19, 2003 04:15
21 yrs ago
2 viewers *
English term
engage (in this context)
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
Language learning
Until we become fluent in a new language, when we speak it we should *engage* in a certain degree of play-acting.
Buenas noches!
Estoy pensando en omitir *engage* en esta frase porque creo que play-acting es bastante explícito, y ninguna de las traducciones me convence demasiado.
Les agradeceré vuestras opiniones.
TIA!
Andrea
Buenas noches!
Estoy pensando en omitir *engage* en esta frase porque creo que play-acting es bastante explícito, y ninguna de las traducciones me convence demasiado.
Les agradeceré vuestras opiniones.
TIA!
Andrea
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
recurrir a
Una sugerencia. ¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 05:33:32 (GMT)
--------------------------------------------------
... unilateral de buena voluntad o por el contrario tiene alguna contraprestación
por parte del gobierno, habría que recurrir a cierto grado de pragmatismo y ...
bloquemetro.tripod.com/reuters.htm - 26k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 05:33:32 (GMT)
--------------------------------------------------
... unilateral de buena voluntad o por el contrario tiene alguna contraprestación
por parte del gobierno, habría que recurrir a cierto grado de pragmatismo y ...
bloquemetro.tripod.com/reuters.htm - 26k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
agree |
Refugio
: Very nice, Susana! Not the usual translation of 'engage", but right on the mark in this case.
8 hrs
|
muy amable, Ruth
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos! Creo que en este caso *recurrir a la actuación* queda "redondito".
Cariños,
Andrea"
+2
5 mins
involucrarnos
me parece una opcion,
suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 04:22:35 (GMT)
--------------------------------------------------
o actuar, pero me suena raro...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 14:33:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que podrias omitir el engage, pero, por algo lo pusieron in the first place, no?
Por eso creo que a lo mejor si buscas entre todas estas opciones la que mejor concuerde con el resto del contexto iras bien.
Y la otra oracion que pusiste: diviertete con ello/eso y simula que eres lo que no, asi te convertiras en alguien mas, temporalmente.
No tengo tiles, sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 14:33:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que podrias omitir el engage, pero, por algo lo pusieron in the first place, no?
Por eso creo que a lo mejor si buscas entre todas estas opciones la que mejor concuerde con el resto del contexto iras bien.
Y la otra oracion que pusiste: diviertete con ello/eso y simula que eres lo que no, asi te convertiras en alguien mas, temporalmente.
No tengo tildes, sorry...
suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 04:22:35 (GMT)
--------------------------------------------------
o actuar, pero me suena raro...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 14:33:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que podrias omitir el engage, pero, por algo lo pusieron in the first place, no?
Por eso creo que a lo mejor si buscas entre todas estas opciones la que mejor concuerde con el resto del contexto iras bien.
Y la otra oracion que pusiste: diviertete con ello/eso y simula que eres lo que no, asi te convertiras en alguien mas, temporalmente.
No tengo tiles, sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 14:33:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que podrias omitir el engage, pero, por algo lo pusieron in the first place, no?
Por eso creo que a lo mejor si buscas entre todas estas opciones la que mejor concuerde con el resto del contexto iras bien.
Y la otra oracion que pusiste: diviertete con ello/eso y simula que eres lo que no, asi te convertiras en alguien mas, temporalmente.
No tengo tildes, sorry...
Peer comment(s):
agree |
Eleanan (X)
6 hrs
|
thank you Eleanan
|
|
agree |
purificaci
: agregar
12 hrs
|
muchas gracias :)
|
+2
8 mins
participar
yo diría "participar de...", pero estoy de acuerdo que se puede omitir "engage" sin mucho problema. "engage" es una de esas palabras problemáticas del inglés.
Peer comment(s):
agree |
Montse de la Fuente
: de acuerdo también en omitir 'engage'. La frase quedaría más natural
5 hrs
|
agree |
Sol
: sí, esta o ninguna :)
14 hrs
|
29 mins
otras opciones
acompañarlo con un cierto monto de...
encarar/desplegar un cierto monto de...
meterse en...
No son traducciones de "engage" (que es ciertamente un término problemático) sino reconstrucciones del sentido de la frase. Suerte
encarar/desplegar un cierto monto de...
meterse en...
No son traducciones de "engage" (que es ciertamente un término problemático) sino reconstrucciones del sentido de la frase. Suerte
35 mins
integrarnos
engage en este caso significa formar parte de o integrarse en.
2 hrs
hacer
Creo que no hay que complicar la frase. Puedes decir "...debemos hacer un poco de..."
5 hrs
...debemos darle cierto toque de...
.
12 hrs
tomar parte o meterse en, enredarse en, embrollarse en
puede ser así también. Una sugerencia. Espero que te sirva.
¡Buena suerte, A.L.!
Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 16:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------
ERRATA - ¡Buena suerte, Andrea Ali!
¡Buena suerte, A.L.!
Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 16:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------
ERRATA - ¡Buena suerte, Andrea Ali!
Discussion
Have fun with it and pretend that you are what you are not, and you will become someone else temporarily,...
Sorry! Y gracias!