Glossary entry

French term or phrase:

mesurer sa disparition des écrans

English translation:

conspicuous by their absence from agendas

Added to glossary by veratek
Nov 24, 2011 18:49
12 yrs ago
French term

mesurer sa disparition des écrans

Non-PRO French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Il est d'ailleurs intéressant de noter que l'Etat vient dans le cadre de la PLFSS d'annoncer le report sine die de la deuxième tranche d'H12 dont chacun avait pu mesurer sa disparition des écrans depuis plus d'un an.

I don't understand this reference. What is it referring to?

le report sine die de la deuxième tranche d'H12 =
http://www.hospimedia.fr/actualite/articles/20111117_la_2e_t...
Change log

Nov 24, 2011 22:14: writeaway changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Theodora OB, Jean-Louis S.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

veratek (asker) Nov 28, 2011:
why the change? I don't see why this would be specifically a business term and not a general one. Does anyone else think this is a particular business term?

Proposed translations

1 hr
Selected

conspicuous by their absence from agendas

* the radar screen image is not easy to translate
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""the radar screen image is not easy to translate" -- I see what you mean with the radar metaphor image though. It certainly fits the context, but I don't know what their intention was. Thanks."
4 hrs

to notice that it has not been in the news recently

Ecran de téléviseur ?
Note from asker:
Could be as well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search